< Psalms 78 >
1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
Pesem ukovita Asafova. Poslušaj, ljudstvo moje, nauk moj; nagnite uho svoje govoru mojih ust.
2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
V priliki odprem usta svoja; od sebe dam skrivnosti časov nekdanjih,
3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
Kar smo slišali in znali, ko so nam pravili pradedje naši.
4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
Prikrivali ne bodemo njih otrokom, naslednjemu rodu, da oznanjajo hvalo Gospodovo in moč njegovo, in čudovita dela njegova, katera je storil.
5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
Ker ustanovil je pričanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, ko je zapovedal pradedom našim, oznanjati svojim otrokom.
6 That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
Da vedó, naslednji rod, otroci prihodnji, in vstanejo ter oznanjajo otrokom svojim.
7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
Upanje svoje naj stavijo v Boga, in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
8 That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
In ne bodejo naj kakor njih pradedje, rod trdovraten in uporen; rod, kateri ni popravil srca svojega, in katerega duh ni bil stanoviten proti Bogu mogočnemu,
9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
Kakor nasledniki Efrajmovi, kateri oboroženi streljajo z lokom in hrbte obračajo ob času bitve.
10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
Ohranili niso zaveze Božje, in branili so se hoditi po zakonu njegovem,
11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
Pozabivši dejanj njegovih, in čudovitih del njegovih, katera jim je bil pokazal.
12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
Pred pradedi njihovimi je delal čuda, v deželi Egiptovski, na polji Taniškem.
13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
Razklal je bil morje, da jih je prepeljal čez, in postavil je vode, kakor kùp.
14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
In spremljal jih je z oblakom podnevi, in vso noč sè svetlim ognjem.
15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
Razklal je bil skale v puščavi, da bi pijačo pripravil v valovih preobilo.
16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
Valove je izpeljal iz skale, in vode dol spuščal kakor reke.
17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
Vendar so dalje grešili še zoper njega, in dražili Najvišjega v sami suhi deželi.
18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
In izkušajoč Boga mogočnega v srci svojem, térjali so jedi po svojega srca želji.
19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
In grdo govoreč zoper Boga, rekli so: "Ali bi mogel Bog mogočni napraviti mizo v tej puščavi?
20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
Glej, tako je udaril skalo, da so tekle vode, in potoki so se udrli, ali bi mogel dati tudi živeža? ali bi pripravil mesa svojemu ljudstvu?"
21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
Zato je Gospod slišal in se razjaril; in ogenj se je bil vnel zoper Jakoba, in jeza je tudi gorela zoper Izraela.
22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
Ker niso verovali v Boga, in niso zaupali v blaginjo njegovo.
23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
Dasi je bil zapovedal gornjim oblakom zgoraj in odprl vrata nebeška,
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
In dežil nad nje máno za jed in dajal žito nebeško;
25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
Kruh najmočnejših je jedel vsak; popotnico jim je pošiljal do sitega.
26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
Zagnal je sever na nebesih, in z močjo svojo pripeljal jug.
27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
Ko je dežil nad nje meso kakor prah, in kakor morski pések tiče krilate;
28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
Metal jih je med šatore, okolo prebivališč svojih.
29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
In jedli so in bili so nasiteni močno, in česar so poželeli, prinesel jim je.
30 They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
Še niso bili iznebili se poželenja svojega, še je bila jed njih v njihovih ustih;
31 And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
Ko je jeza Božja goreča proti njim morila med najmočnejimi iz med njih in pokončavala mladeniče Izraelske.
32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
Po vsem tem so še grešili in niso verovali zavoljo čudovitih dél njegovih.
33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
Zatorej je pogubljal v ničemurnosti njih dní, in njih leta v strahu.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
Ko jih je pobijal, ako so popraševali po njem in izpreobrnivši se zjutraj iskali Boga mogočnega,
35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
Spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni najvišji njih rešnik;
36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
Če tudi so ga hoteli varati z usti svojimi, in so z jezikom svojim lagali se njemu,
37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
In srce njihovo ni bilo obrneno proti njemu, in niso bili stanovitni v zavezi njegovi:
38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
Vendar je on usmiljen opíral krivico, tako da jih ni pogubil; in odvračal je svoj srd obilo, in ní vnemal vse jeze svoje,
39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
Spomnivši se, da so meso, veter, ki gre in se ne vrne.
40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
Kolikokrat so ga razdražili v puščavi; žalili so ga v samoti!
41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
Ki so hitro izkušali Boga mogočnega, in žalili Svetega Izraelovega.
42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
Ne spomnivši se roke njegove, dné, ko jih je bil otél sovražnika.
43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
Ko je v Egiptu delal znamenja svoja, in čuda svoja na polji Taniškem.
44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
Ko je v kri izpremenil njih potoke, in reke njih, da bi ne mogli piti.
45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
Izpustil je nad njé živali krdelo, da bi jih pokončalo, in žabe, da jih uničijo.
46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
In dal je njih sad murnu in kobilici njih delo.
47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
Pobil je s točo njih trte in smokve njih z ognjem, ki je pokončal vse, kamor je prišel.
48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
Dal je tudi isti toči njih živali, in njih čede žarjavici ognjeni.
49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
Izpustil je nad nje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, pošiljajoč oznanovalce nesreče.
50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
Pretehtal je k jezi svoji pot, smrti ni ubranil njih življenja; in živali njih izročil je kugi.
51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
In udaril je vse prvorojeno v Egiptu; prvino moči v šatorih Kamovih.
52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
In prepeljal je kakor ovce ljudstvo svoje, in vodil jih je kakor čede po puščavi.
53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
In peljal jih je varno tako, da se niso bali, potem ko je bilo morje pokrilo njih sovražnike.
54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
Pripeljal jih je do meje svetosti svoje, gore té, katero je pridobila desnica njegova.
55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Izgnal je izpred njih obličja narode in storil, da so pripali vrvi posesti in prebivali so v njih šatorih Izraelovi rodovi.
56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
Vendar so izkušali in razdražili Boga najvišjega, in pričanj njegovih niso se držali.
57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
Temuč obrnili so se ter ravnali izdajalsko, kakor njih pradedje; obrnili so se kakor lok goljufen,
58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
Ker dražili so ga z višinami svojimi in svojimi maliki, do ljubosumnosti so ga razvneli.
59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
Slišal je Bog in se razsrdil, in zavrgel je silno Izraela.
60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
Tako, da je zapustivši prebivališče v Silu, šator, katerega je bil postavil med ljudmi,
61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
Dal v sužnjost svojo moč, in slavo svojo sovražniku v pest.
62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
In izročil je meču ljudstvo svoje, ker se je bil razsrdil zoper posestvo svoje.
63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
Ogenj je pokončal mladeniče njegove, in device njegove niso se hvalile.
64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
Duhovniki njegovi padli so pod mečem, in vdove njegove niso jokale.
65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
Potem se je zbudil Gospod, kakor da bi bil spal, kakor korenjak, pojoč po vinu.
66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
In udaril je sovražnike svoje nazaj; sramoto večno jim je naložil.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
Slednjič je zavrgel šator Jožefov in rodú Efrajmovega ni izvolil.
68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
Izvolil pa je rod Judov, goro Sijonsko, da bi jo ljubil.
69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
Zidal je enako najvišjim gradovom svetišče svoje, namreč v deželi, katero je utrdil.
70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
In izvolil je Davida hlapca svojega, in vzel ga iz ograje čede,
71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
Peljal ga je od doječih, da bi pasel Jakoba, ljudstvo svoje in Izraela, posestvo svoje,
72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.
Kateri jih je pasel po poštenosti srca svojega, in vodil jih je z najvišjo razumnostjo svojih rok.