< Psalms 78 >
1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
Чуј, народе мој, наук мој, пригни ухо своје к речима уста мојих.
2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
Отварам за причу уста своја, казаћу старе приповетке.
3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
Шта слушасмо и дознасмо, и што нам казиваше оци наши,
4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
Нећемо затајити од деце њихове, нараштају позном јавићемо славу Господњу и силу Његову и чудеса која је учинио.
5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
Сведочанство подиже у Јакову, и у Израиљу постави закон, који даде оцима нашим да га предаду деци својој;
6 That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
Да би знао потоњи нараштај, деца која ће се родити, па и они да би казивали својој деци.
7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
Да полажу на Бога надање своје, и не заборављају дела Божијих, и заповести Његове да држе;
8 That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
И да не буду као оци њихови, род неваљао и упоран, род који не беше чврст срцем својим, нити веран Богу духом својим.
9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
Синови Јефремови наоружани, који стрељају из лука, вратише се натраг, кад беше бој.
10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
Не сачуваше завет Божји, и по закону Његовом не хтеше ходити.
11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
Заборавише дела Његова, и чудеса, која им је показао,
12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
Како пред очима њиховим учини чудеса у земљи мисирској, на пољу Соану;
13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
Раздвоји море, и проведе их, од воде начини зид;
14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
И води их дању облаком, и сву ноћ светлим огњем;
15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
Раскида стене у пустињи, и поји их као из велике бездане;
16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
Изводи потоке из камена, и води воду рекама.
17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
Али они још једнако грешише Њему, и гневише Вишњег у пустињи.
18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
И кушаше Бога у срцу свом, иштући јела по вољи својој,
19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
И викаше на Бога, и рекоше: "Може ли Бог зготовити трпезу у пустињи?"
20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
Ево! Он удари у камен, и потече вода, и реке устадоше; може ли и хлеба дати? Хоће ли и меса поставити народу свом?
21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
Господ чу и разљути се, и огањ се разгоре на Јакова, и гнев се подиже на Израиља.
22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
Јер не вероваше Богу и не уздаше се у помоћ Његову.
23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
Тада заповеди облацима одозго, и отвори врата небеска,
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
И пусти, те им подажде мана за јело, и хлеб небески даде им.
25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
Хлеб анђеоски јеђаше човек; посла им јела до ситости.
26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
Пусти небом устоку, и наведе силом својом југ;
27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
И као прахом засу их месом, и као песком морским птицама крилатим;
28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
Побаца их сред логора њиховог, око шатора њихових.
29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
И наједоше се и даде им шта су желели.
30 They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
Али их још и не прође жеља, још беше јело у устима њиховим,
31 And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
Гнев се Божји подиже на њих и помори најјаче међу њима, и младиће у Израиљу поби.
32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
Преко свега тога још грешише, и не вероваше чудесима Његовим.
33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
И пусти, те дани њихови пролазише узалуд, и године њихове у страху.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
Кад их убијаше, онда притецаху к Њему, и обраћаху се и искаху Бога;
35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
И помињаху да је Бог одбрана њихова, и Вишњи Избавитељ њихов.
36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
Ласкаху Му устима својим, и језиком својим лагаху Му.
37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
А срце њихово не беше Њему верно, и не беху тврди у завету Његовом.
38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
Али Он беше милостив, и покриваше грех, и не помори их, често заустављаше гнев свој, и не подизаше све јарости своје.
39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
Опомињаше се да су тело, ветар, који пролази и не враћа се.
40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
Колико Га пута расрдише у пустињи, и увредише у земљи где се не живи!
41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
Све наново кушаше Бога, и Свеца Израиљевог дражише.
42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
Не сећаше се руке Његове и дана, у који их избави из невоље,
43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
У који учини у Мисиру знаке своје и чудеса своја на пољу Соану;
44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
И проврже у крв реке њихове и потоке њихове, да не могоше пити.
45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
Посла на њих бубине да их кољу, и жабе да их море.
46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
Летину њихову даде црву, и муку њихову скакавцима.
47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
Винограде њихове поби градом, и смокве њихове сланом.
48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
Граду предаде стоку њихову, и стада њихова муњи.
49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
Посла на њих огњени гнев свој, јарост, срдњу и мржњу, чету злих анђела.
50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
Равни стазу гневу свом, не чува душе њихове од смрти, и живот њихов предаде помору.
51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
Поби све првенце у Мисиру, први пород по колибама Хамовим.
52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
И поведе народ свој као овце, и води их као стадо преко пустиње.
53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
Води их поуздано, и они се не бојаше, а непријатеље њихове затрпа море.
54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
И доведе их на место светиње своје, на ову гору, коју задоби десница Његова.
55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Одагна испред лица њиховог народе; жребом раздели њихово достојање, и по шаторима њиховим насели колена Израиљева.
56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
Али они кушаше и срдише Бога Вишњег и уредбе Његове не сачуваше.
57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
Одусташе и одвргоше се, као и оци њихови, слагаше као рђав лук.
58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
Увредише Га висинама својим, и идолима својим раздражише Га.
59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
Бог чу и разгневи се и расрди се на Израиља веома.
60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
Остави насеље своје у Силому, шатор, у коме живљаше с људима.
61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
И оправи у ропство славу своју и красоту своју у руке непријатељеве.
62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
И предаде мачу народ свој, и на достојање своје запламте се.
63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
Младиће његове једе огањ, и девојкама његовим не певаше сватовских песама;
64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
Свештеници његови падаше од мача, и удовице његове не плакаше.
65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
Најпосле, као иза сна пробуди се Господ, прену се као јунак кад се напије вина.
66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
И поби непријатеље своје с леђа, вечној срамоти предаде их.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
И не хте шатор Јосифов, и колено Јефремово не изабра.
68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
Него изабра колено Јудино, гору Сион, која Му омиле.
69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
И сагради светињу своју као горње своје станове, и као земљу утврди је довека.
70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
И изабра Давида, слугу свог, и узе га од торова овчијих,
71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
И од дојилица доведе га да пасе народ Његов, Јакова, и наследство Његово, Израиља.
72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.
И он их пасе чистим срцем, и води их мудрим рукама.