< Psalms 78 >
1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
Аскултэ, попорул меу, ынвэцэтуриле меле! Луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
Ымь дескид гура ши ворбеск ын пилде, вестеск ынцелепчуня времурилор стрэвекь.
3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
Че ам аузит, че штим, че не-ау повестит пэринций ноштри,
4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
ну вом аскунде де копиий лор, чи вом вести нямулуй де оамень каре ва вени лауделе Домнулуй, путеря Луй ши минуниле пе каре ле-а фэкут.
5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
Ел а пус о мэртурие ын Иаков, а дат о Леӂе ын Исраел ши а порунчит пэринцилор ноштри сэ-шь ынвеце ын еа копиий,
6 That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
ка сэ фие куноскутэ де чей че вор вени дупэ ей, де копиий каре се вор наште ши каре, кынд се вор фаче марь, сэ ворбяскэ деспре еа копиилор лор,
7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
пентру ка ачештя сэ-шь пунэ ынкредеря ын Думнезеу, сэ ну уйте лукрэриле луй Думнезеу ши сэ пэзяскэ порунчиле Луй.
8 That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
Сэ ну фие ка пэринций лор, ун ням неаскултэтор ши рэзврэтит, ун ням каре н-авя о инимэ таре ши ал кэруй дух ну ера крединчос луй Думнезеу!
9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
Фиий луй Ефраим, ынармаць ши трэгынд ку аркул, ау дат досул ын зиуа луптей,
10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
пентру кэ н-ау цинут легэмынтул луй Думнезеу ши н-ау воит сэ умбле ынтокмай дупэ Леӂя Луй.
11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
Ау дат уйтэрий лукрэриле Луй, минуниле Луй пе каре ли ле арэтасе.
12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
Ынаинтя пэринцилор лор, Ел фэкусе минунь ын цара Еӂиптулуй, ын кымпия Цоан.
13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
А деспэрцит маря ши ле-а дескис ун друм прин еа, ридикынд апеле ка ун зид.
14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
Й-а кэлэузит зиуа ку ун нор ши тоатэ ноаптя ку лумина унуй фок стрэлучитор.
15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
А деспикат стынчь ын пустиу ши ле-а дат сэ бя ка дин ниште валурь ку апе мулте.
16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
А фэкут сэ цышняскэ извоаре дин стынчь ши сэ кургэ апе ка ниште рыурь.
17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
Дар ей тот н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ымпотрива Луй, н-ау ынчетат сэ се рэзврэтяскэ ымпотрива Челуй Пряыналт ын пустиу.
18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
Ау испитит пе Думнезеу ын инима лор, черынд мынкаре дупэ пофтеле лор.
19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
Ау ворбит ымпотрива луй Думнезеу ши ау зис: „Оаре ва путя Думнезеу сэ пунэ о масэ ын пустиу?
20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
Ятэ кэ Ел а ловит стынка де ау курс апе ши с-ау вэрсат широае. Дар ва путя Ел сэ дя ши пыне сау сэ факэ рост де карне попорулуй Сэу?”
21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
Домнул а аузит ши С-а мыният. Ун фок с-а апринс ымпотрива луй Иаков ши с-а стырнит ымпотрива луй Исраел мыния Луй,
22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
пентру кэ н-ау крезут ын Думнезеу, пентру кэ н-ау авут ынкредере ын ажуторул Луй.
23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
Ел а порунчит норилор де сус ши а дескис порциле черурилор:
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
а плоуат песте ей манэ де мынкаре ши ле-а дат грыу дин чер.
25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
Ау мынкат ку тоций пыня челор марь ши ле-а тримис мынкаре сэ се сатуре.
26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
А пус сэ суфле ын черурь вынтул де рэсэрит ши а адус, прин путеря Луй, вынтул де мязэзи.
27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
А плоуат песте ей карне ка пулберя ши пэсэрь ынарипате кыт нисипул мэрий;
28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
ле-а фэкут сэ кадэ ын мижлокул таберей лор, де жур ымпрежурул локуинцелор лор.
29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
Ей ау мынкат ши с-ау сэтурат дин дестул: Думнезеу ле-а дат че дорисерэ.
30 They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
Дар н-апукасерэ сэ-шь астымпере бине пофта, мынкаря ле ера ынкэ ын гурэ,
31 And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
кынд с-а стырнит мыния луй Думнезеу ымпотрива лор, а ловит де моарте пе чей май тарь динтре ей ши а доборыт пе тинерий луй Исраел.
32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
Ку тоате ачестя, ей н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ши н-ау крезут ын минуниле Луй.
33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
Де ачея, Ел ле-а курмат зилеле ка о суфларе, ле-а курмат аний принтр-ун сфыршит нэпрасник.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
Кынд ый ловя де моарте, ей Ыл кэутау, се ынторчяу ши се ындрептау спре Думнезеу;
35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
ышь адучяу аминте кэ Думнезеу есте Стынка лор ши кэ Думнезеул Атотпутерник есте Избэвиторул лор.
36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
Дар Ыл ыншелау ку гура ши-Л минцяу ку лимба.
37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
Инима ну ле ера таре фацэ де Ел ши ну ерау крединчошь легэмынтулуй Сэу.
38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
Тотушь, ын ындураря Луй, Ел яртэ нелеӂюиря ши ну нимичеште; Ышь опреште де мулте орь мыния ши ну дэ друмул ынтреӂий Луй урӂий.
39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
Ел Шь-а адус деч аминте кэ ей ну ерау декыт карне, о суфларе каре трече ши ну се май ынтоарче.
40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
Де кыте орь с-ау рэзврэтит ей ымпотрива Луй ын пустиу! Де кыте орь Л-ау мыният ей ын пустиетате!
41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
Да, н-ау ынчетат сэ испитяскэ пе Думнезеу ши сэ ынтэрыте пе Сфынтул луй Исраел.
42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
Ну шь-ау май адус аминте де путеря Луй, де зиуа кынд й-а избэвит де врэжмаш,
43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
де минуниле пе каре ле-а фэкут ын Еӂипт ши де семнеле Луй минунате дин кымпия Цоан.
44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
Кум ле-а префэкут рыуриле ын сынӂе ши н-ау путут сэ бя дин апеле лор.
45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
Кум а тримис ымпотрива лор ниште муште отрэвитоаре каре й-ау мынкат ши броаште каре й-ау нимичит.
46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
Кум ле-а дат холделе прадэ омизилор, родул мунчий лор, прадэ лэкустелор.
47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
Кум ле-а прэпэдит вииле, бэтынду-ле ку пятрэ, ши смокиний дин Еӂипт ку гриндинэ.
48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
Кум ле-а лэсат вителе прадэ гриндиней ши турмеле, прадэ фокулуй черулуй.
49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
Ел Шь-а арункат ымпотрива лор мыния Луй апринсэ, урӂия, юцимя ши неказул: о дроайе де ынӂерь адукэторь де ненорочирь.
50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
Кум Шь-а дат друм слобод мынией, ну ле-а скэпат суфлетул де ла моарте ши ле-а дат вяца прадэ молимей;
51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
кум а ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин Еӂипт, пырга путерий ын кортуриле луй Хам.
52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
Кум а порнит пе попорул Сэу ка пе ниште ой ши й-а повэцуит ка пе о турмэ ын пустиу.
53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
Кум й-а дус фэрэ ничо грижэ, ка сэ ну ле фие фрикэ, яр маря а акоперит пе врэжмаший лор.
54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
Кум й-а адус спре хотарул Луй чел сфынт, спре мунтеле ачеста, пе каре дряпта Луй л-а кыштигат.
55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Кум а изгонит нямуриле динаинтя лор, ле-а ымпэрцит цара ын пэрць де моштенире ши а пус семинцииле луй Исраел сэ локуяскэ ын кортуриле лор.
56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
Дар ей ау испитит пе Думнезеул Пряыналт, с-ау рэзврэтит ымпотрива Луй ши н-ау цинут порунчиле Луй,
57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
чи с-ау депэртат ши ау фост некрединчошь, ка ши пэринций лор, с-ау абэтут ла о парте, ка ун арк ыншелэтор,
58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
Л-ау супэрат прин ынэлцимиле лор ши Й-ау стырнит ӂелозия ку идолий лор.
59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
Думнезеу а аузит ши С-а мыният ши а урӂисит рэу де тот пе Исраел.
60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
А пэрэсит локуинца Луй дин Сило, кортул ын каре локуя ынтре оамень.
61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
Шь-а дат слава прадэ робией ши мэреция Луй, ын мыниле врэжмашулуй.
62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
А дат прадэ сабией пе попорул Луй ши С-а мыният пе моштениря Луй.
63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
Пе тинерий луй й-а арс фокул ши фечоареле луй н-ау май фост сэрбэторите ку кынтэрь де нунтэ.
64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
Преоций сэй ау кэзут учишь де сабие, ши вэдувеле луй ну с-ау бочит.
65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
Атунч, Домнул С-а трезит, ка унул каре а дормит, ка ун витяз ымбэрбэтат де вин,
66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
ши а ловит пе потривничий Луй каре фуӂяу, акоперинду-й ку вешникэ окарэ.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
Ынсэ а лепэдат кортул луй Иосиф ши н-а алес семинция луй Ефраим,
68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
чи а алес семинция луй Иуда, мунтеле Сионулуй, пе каре-л юбеште.
69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
Шь-а зидит Сфынтул Локаш ка черуриле де ыналт ши таре ка пэмынтул пе каре л-а ынтемеят пе вечь.
70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
А алес пе робул Сэу Давид ши л-а луат де ла стаулеле де ой.
71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
Л-а луат диндэрэтул оилор каре алэптау, ка сэ паскэ пе попорул Сэу Иаков ши пе моштениря Са Исраел.
72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.
Ши Давид й-а кырмуит ку о инимэ неприхэнитэ ши й-а повэцуит ку мынь причепуте.