< Psalms 78 >
1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
Uma contemplação de Asaph. Ouça meus ensinamentos, meu povo. Vire seus ouvidos para as palavras da minha boca.
2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
Vou abrir minha boca em uma parábola. Vou proferir ditados sombrios de antigamente,
3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
que já ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos disseram.
4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
Não vamos escondê-los de seus filhos, dizendo à geração vindoura os louvores de Yahweh, sua força e seus feitos maravilhosos que ele fez.
5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
Pois ele estabeleceu um convênio em Jacob, e nomeou um professor em Israel, que ele comandou a nossos pais, que eles devem dar a conhecer a seus filhos;
6 That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
que a geração vindoura talvez saiba, mesmo as crianças que deveriam nascer; que devem se levantar e dizer aos filhos,
7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
para que eles possam depositar sua esperança em Deus, e não esquecer as obras de Deus, mas cumprir seus mandamentos,
8 That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
e podem não ser como seus pais... uma geração teimosa e rebelde, uma geração que não tornou seus corações leais, cujo espírito não era inabalável com Deus.
9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
Os filhos de Efraim, estando armados e carregando arcos, voltaram no dia da batalha.
10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
Eles não cumpriram o pacto de Deus, e se recusou a andar em sua lei.
11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
Esqueceram seus feitos, seus feitos maravilhosos que ele lhes havia mostrado.
12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
Ele fez coisas maravilhosas aos olhos de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoan.
13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
Ele dividiu o mar, e os fez passar. Ele fez as águas ficarem como uma pilha.
14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
Durante o dia, ele também os conduziu com uma nuvem, e a noite inteira com uma luz de fogo.
15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
He rochas rachadas no deserto, e lhes deu bebida em abundância como se estivesse fora das profundezas.
16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
Ele trouxe riachos também para fora da rocha, e fez com que as águas desaguassem como rios.
17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
Mesmo assim, eles continuaram a pecar contra ele, para se rebelar contra o Altíssimo no deserto.
18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
Eles tentaram a Deus em seu coração pedindo comida de acordo com seu desejo.
19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
Yes, eles falaram contra Deus. Eles disseram: “Deus pode preparar uma mesa no deserto?
20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
Eis que ele bateu na rocha, de modo que as águas jorraram para fora, e fluxos transbordaram. Ele também pode dar pão? Ele vai fornecer carne para seu povo?”
21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
Por isso Yahweh ouviu, e ficou furioso. Um incêndio foi acendido contra Jacob, A raiva também foi contra Israel,
22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
porque eles não acreditavam em Deus, e não confiava na sua salvação.
23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
Yet ele comandou os céus acima, e abriu as portas do céu.
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
Ele chovia maná sobre eles para comer, e lhes deu comida do céu.
25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
O homem comeu o pão dos anjos. Ele lhes enviou alimentos em sua totalidade.
26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
Ele causou o vento leste soprando no céu. Pelo seu poder, ele guiou o vento sul.
27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
Ele também choveu carne sobre eles como poeira, aves aladas como a areia dos mares.
28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
Ele os deixou cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
Então eles comeram, e estavam bem cheios. Ele lhes deu seu próprio desejo.
30 They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
Eles não se desviaram de seus anseios. Seus alimentos ainda estavam em suas bocas,
31 And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
quando a raiva de Deus se levantou contra eles, mataram alguns de seus mais fortes, e atingiu os jovens de Israel.
32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
Por tudo isso, eles ainda pecaram, e não acreditava em suas obras maravilhosas.
33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
Therefore ele consumiu seus dias na vaidade, e seus anos de terror.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
Quando ele os matou, então eles perguntaram por ele. Eles retornaram e buscaram a Deus com seriedade.
35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
Eles se lembraram que Deus era sua rocha, o Deus Altíssimo, seu redentor.
36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
But eles o lisonjearam com sua boca, e lhe mentiram com a língua.
37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
Pois o coração deles não estava bem com ele, nem eram fiéis ao seu pacto.
38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
Mas ele, sendo misericordioso, perdoou a iniqüidade e não os destruiu. Sim, muitas vezes ele virou sua raiva para longe, e não despertou toda sua fúria.
39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
Ele lembrou que eles eram apenas carne, um vento que passa, e não volta mais.
40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
Quantas vezes eles se rebelaram contra ele no deserto, e o entristeceu no deserto!
41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
Eles se voltaram novamente e tentaram a Deus, e provocou o Santo de Israel.
42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
Eles não se lembravam de sua mão, nem o dia em que ele os resgatou do adversário;
43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
como ele colocou seus sinais no Egito, suas maravilhas no campo de Zoan,
44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
ele transformou seus rios em sangue, e suas correntes, para que não pudessem beber.
45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
Ele enviou entre eles enxames de moscas, que os devoraram; e sapos, que os destruíram.
46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
Ele também deu seu aumento para a lagarta, e seu trabalho para o gafanhoto.
47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
He destruíram suas vinhas com granizo, suas figueiras de sicômoro com geada.
48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
He também entregaram seu gado ao granizo, e seus rebanhos a trovões quentes.
49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
Ele jogou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira, indignação e problemas, e um bando de anjos do mal.
50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
Ele fez um caminho para sua raiva. Ele não poupou a alma deles da morte, mas deram sua vida à pestilência,
51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
e atingiu todos os primogênitos no Egito, o chefe de sua força nas tendas de Ham.
52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
Mas ele conduziu seu próprio povo como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
Ele os conduziu com segurança, para que eles não tivessem medo, mas o mar dominou seus inimigos.
54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
Ele os trouxe para a fronteira de seu santuário, a esta montanha, que sua mão direita havia levado.
55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Ele também expulsou as nações antes delas, os destinou para uma herança por linha, e fez as tribos de Israel morarem em suas tendas.
56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
No entanto, eles tentaram e se rebelaram contra o Deus Altíssimo, e não guardou seus depoimentos,
57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
but voltou atrás, e tratou traiçoeiramente como seus pais. Eles foram torcidos como um arco enganoso.
58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
Pois eles o provocaram à raiva com seus lugares altos, e o levou a ter ciúmes com suas imagens gravadas.
59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
Quando Deus ouviu isto, ele ficou furioso, e abominava muito Israel,
60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
so que ele abandonou a tenda de Shiloh, a tenda que ele colocou entre os homens,
61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
e entregou sua força ao cativeiro, sua glória nas mãos do adversário.
62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
Ele também entregou seu povo à espada, e estava zangado com sua herança.
63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
O fogo devorou seus jovens. Suas virgens não tinham canção de casamento.
64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
Seus sacerdotes caíram pela espada, e suas viúvas não conseguiam chorar.
65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
Then o Senhor despertou como se estivesse fora do sono, como um homem poderoso que grita por causa do vinho.
66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
Ele bateu em seus adversários para trás. Ele os reprova perpetuamente.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
Moreover ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim,
68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
Mas escolheu a tribo de Judá, O Monte Zion, que ele amava.
69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
Ele construiu seu santuário como as alturas, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
Ele também escolheu David, seu criado, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
de seguir as ovelhas que têm seus filhotes, ele o trouxe para ser o pastor de Jacob, seu povo, e Israel, sua herança.
72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.
So ele era seu pastor de acordo com a integridade de seu coração, e os guiou pela habilidade de suas mãos.