< Psalms 78 >
1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
Maskiilii Asaaf. Yaa saba ko, barsiisa koo dhagaʼaa; dubbii afaan koo dhaggeeffadhaa.
2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
Ani fakkeenyaan afaan koo nan banadha; waan durumaa jalqabee dhokfames nan dubbadha.
3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
Kunis waanuma nu dhageenyee fi waanuma nu beeknu, waan abbootiin keenya nutti himanii dha.
4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
Nus waan kana ijoollee isaanii duraa hin dhoksinu; hojii Waaqayyoo ulfina qabeessa sana, humna isaatii fi dinqii inni hojjete, dhaloota itti aanutti ni himna.
5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
Inni Yaaqoobiif sirna dhaabe; Israaʼeliif immoo seera kenne; waan kana illee akka isaan ijoollee isaanii barsiisaniif, abbootii keenya ajaje;
6 That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
kunis akka dhaloonni itti aanu beeku, akka ijoolleen amma iyyuu hin dhalatin beekan, isaanis akka ijoollee isaaniitti dabarsanii himaniif.
7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
Yoos isaan Waaqa amanatu; ajaja isaas ni eegu malee hojii isaa hin irraanfatan.
8 That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
Isaan akka abbootii isaanii, akka dhaloota mata jabeessaa fi fincilaa, warra garaan isaanii Waaqaaf hin ajajamnee, akka warra hafuurri isaanii isaaf hin amanamin sanaa hin taʼan.
9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
Namoonni Efreem xiyya qabatanii turan; taʼus gaafa lolaa duubatti deebiʼan.
10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
Isaan kakuu Waaqaa hin eegne; seera isaattis buluu didan.
11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
Isaan hojii inni hojjete, dinqii inni isaanitti argisiises ni irraanfatan.
12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
Inni fuula abbootii isaanii duratti, biyya Gibxi kutaa Zooʼaanitti waan nama dinqisiisu hojjete.
13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
Inni galaana gargar qoodee gidduun isaan dabarse; bishaan sanas akkuma keenyan manaa dhaabachiise.
14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
Guyyaa duumessaan, halkan guutuu immoo ifa ibiddaatiin isaan geggeesse.
15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
Inni gammoojjii keessatti kattaa dayyaasee bishaan akka galaanaa baayʼatu isaanii kenne.
16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
Kattaa keessaa burqaa burqisiisee akka bishaan akkuma lagaatti yaaʼu godhe.
17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
Isaan garuu gammoojjii keessatti Waaqa Waan Hundaa Oliitti fincilan; ittuma fufaniis isatti cubbuu hojjetan.
18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
Isaan nyaata dharraʼanii, “Fidi” jechuudhaan beekumsa Waaqaa qoran.
19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
Akkana jedhanii Waaqa hamatan; “Waaqni gammoojjii keessatti maaddii qopheessuu dandaʼaa?
20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
Inni kattaa rukunnaan bishaan humnaan keessaa burqe; burqaan guutee irraan dhangalaʼe. Garuu inni nyaata nuu kennuu dandaʼaa? Saba isaatiifis foon kennuu dandaʼaa?”
21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
Waaqayyo yommuu waan kana dhagaʼetti baayʼee aare; Yaaqoob irratti ibiddi isaa ni qabsiifame; dheekkamsi isaas Israaʼelitti dhufe;
22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
isaan Waaqa hin amananneetii; fayyisuu isaattis hin amanne.
23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
Inni garuu samii gubbaatiif ajaja kenne; balbala samiis ni bane;
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
akka isaan nyaataniif mannaa gad roobseef; midhaan samiis isaaniif kenne.
25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
Namoonni buddeena ergamoota Waaqayyoo nyaatan; inni waan isaan nyaatanii quufan ergeef.
26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
Inni akka bubbeen baʼa biiftuu samii keessaa bubbisu godhe; bubbee kibbaas humna ofii isaatiin oofe.
27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
Foon akkuma awwaaraatti, simbirroota barrisanis akkuma cirracha galaanaatti gad isaaniif roobse.
28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
Innis akka isaan qubata isaanii keessatti naannoo dunkaanota isaaniitti gad harcaʼan godhe.
29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
Isaanis nyaatanii quufan; inni waan isaan dharraʼan isaaniif kenneeraatii.
30 They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
Garuu utuu isaan nyaata dharraʼan sana hin quufin, utuma nyaanni sun afaan isaanii keessa jiruu,
31 And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
dheekkamsi Waaqaa isaanitti dhufe; innis isaan keessaa warra jajjabeeyyii galaafate; dargaggeeyyii Israaʼelis ni fixe.
32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
Isaan waan kana hunda irra darbanii cubbuu hojjechuutti fufan; dinqii isaattis hin amanne.
33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
Kanaafuu inni akka barri isaanii faayidaa malee darbu, akka waggoonni isaaniis sodaadhaan dhuman godhe.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
Yeroo Waaqni isaan ajjeese kamitti iyyuu, isaan isa barbaaddatan; isaan ammas fedhiidhaan gara isaatti deebiʼan.
35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
Akka Waaqni Kattaa isaanii taʼe, akka Waaqni Waan Hundaa Olii Furii isaanii taʼe yaadatan.
36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
Isaan garuu afaan isaaniitiin isa saadan; arraba isaaniitiinis isa soban;
37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
garaan isaanii isaaf amanamaa hin turre; isaan kakuu isaatiif hin amanamne.
38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
Inni garuu araara qabeessa waan taʼeef, cubbuu isaanii ni dhiiseef malee isaan hin fixne. Inni yeroo yerootti aarii isaa ittifate; dheekkamsa isaa hundaas hin kakaafne.
39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
Innis akka isaan nama duʼa hin oolle, qilleensuma darbu kan deebiʼee hin dhufne taʼan yaadate.
40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
Isaan hammam gammoojjii keessatti isatti fincilanii gammoojjii keessattis isa gaddisiisan
41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
Isaan ammumaa amma Waaqa qoran; Qulqullicha Israaʼel sanas ni aarsan.
42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
Isaan humna isaa yookaan guyyaa inni itti diinota isaanii jalaa isaan baase hin yaadanne.
43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
Guyyaa inni itti biyya Gibxi keessatti mallattoo isaa, kutaa Zooʼaan keessatti immoo dinqii isaa argisiise isaan hin yaadanne.
44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
Inni lageen isaanii dhiigatti geeddare; isaanis burqaawwan isaanii dhuguu hin dandeenye.
45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
Innis tuuta tisiisaa kan isaan balleessu, fattee isaan barbadeessu itti erge.
46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
Midhaan isaanii ilmaan hawwaannisaatiif, buʼaa dadhabbii isaanii immoo hawwaannisaaf kenne.
47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
Muka wayinii isaanii cabbiidhaan, harbuu isaanii immoo dhaamocha hamaan dhaʼe.
48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
Loon isaanii cabbiif, horii isaanii immoo bakakkaaf dabarsee kenne.
49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
Inni ergamoota badiisa fidan isaanitti erguudhaan aarii isaa sodaachisaa, dheekkamsa isaa, dallansuu isaatii fi rakkoo isaanitti gad lakkise.
50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
Inni aarii isaatiif daandii qopheesse; lubbuu isaanii dabarsee dhaʼichatti kenne malee duʼa isaan hin oolchine.
51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
Hangafoota Gibxi hunda, ilmaan jalqabatti dhalatanis dunkaana Haam keessatti dhaʼe.
52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
Saba isaa garuu akkuma nama bushaayee bobbaasuutti achii baase; akkuma hoolaas gammoojjii keessa isaan geggeesse.
53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
Inni nagaadhaan isaan geggeesse; kanaafuu isaan homaa hin sodaanne; diinota isaanii garuu galaanatu liqimse.
54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
Innis gara daarii biyya isaa qulqulluutti, gara biyya gaaraa kan harki isaa mirgaa fudhateetti isaan galche.
55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Inni ormoota isaan duraa ariʼe; lafa jaraas dhaala godhee isaanii qoode; gosa Israaʼelis dunkaana isaanii keessa qubachiise.
56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
Isaan garuu Waaqa qoran; Waaqa Waan Hundaa Oliitti fincilan; ajaja isaas hin eegne.
57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
Akkuma abbootii isaanii duubatti deebiʼan; amanamuus ni didan; akka iddaa micciiramaattis jajalʼatan.
58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
Isaan iddoowwan sagadaa isaanii kanneen gaarran irraatiin isa aarsan; waaqota isaanii tolfamoodhaanis hinaaffaadhaaf isa kakaasan.
59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
Waaqnis yeroo isaan dhagaʼetti akka malee dheekkame; guutumaan guutuuttis Israaʼelin gate.
60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
Innis iddoo jireenya isaa kan Shiiloo keessaa, dunkaana inni namoota gidduu dhaabbate sanas ni dhiise.
61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
Humna isaa boojuutti, ulfina isaa immoo harka diinaatti dabarsee kenne.
62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
Saba isaa dabarsee goraadeef kenne; handhuuraa isaattis akka malee dheekkame.
63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
Dargaggoota isaanii ibiddatu fixe; durboota isaaniitiifis sirbi heerumaa hin sirbamne;
64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
luboonni isaanii goraadeedhaan dhuman; niitonni dhirsoonni irraa duʼan immoo booʼuu hin dandeenye.
65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
Gooftaanis akkuma waan hirribaa dammaquutti, akkuma goota sababii wayiniitiin iyyuuttis dammaqe.
66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
Inni diinota isaa rukutee duubatti deebise; qaanii bara baraa keessas isaan buuse.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
Dunkaanota Yoosef ni tuffate; gosa Efreemis hin filanne;
68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
inni garuu gosa Yihuudaa, Tulluu Xiyoon kan jaallatu sana ni filate.
69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
Mana qulqullummaa isaa akka samii ol dheeraatti, akka lafa bara baraan hundeesseettis ijaare.
70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
Inni Daawit garbicha isaa ni filate; dallaa hoolotaa keessaas isa waammate;
71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
akka inni saba isaa Yaaqoobin, handhuuraa isaa Israaʼelin tiksuuf jedhee hoolota tiksuu irraa isa fide.
72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.
Daawitis garaa qajeelaadhaan isaan tikse; ogummaa harka isaatiinis isaan dura buʼe.