< Psalms 78 >
1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
Tsendreño o fañòhakoo ry ondatiko, atokilaño mb’am-pivolañam-bavako o ravembia’ areoo.
2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
Ho sokafeko ty vavako handrazaña’e: ho lañoneko razan-tsaontsy miheotse boak’an-kaehae’e;
3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
o jinanjin-tika naho fohin-tikañe vaho natalilin-droae aman-tikañeo.
4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
Aa le tsy haetantika amo ana’ iareoo, fa hatalilin-tika amo tariratse ho avio ty fandrengeañe Iehovà, naho ty haozara’e vaho o fitoloña’e ra’elahy nifonire’eo.
5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
Fa noriza’e e Iakobe ao ty taroñe naho najado’e e Israele ao t’i Hake linili’e aman-droaen-tikañey, hañanara’ iareo o ana’ iareo,
6 That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
hampahafohina’ iareo ty tariratse ho avy, naho o ajaja mbe hasamakeo, hitroara’ iareo hañoke o ana’eo,
7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
soa te ho aman’Añahare ty fatokisa’e, vaho tsy handikofa’ iareo o fitoloñan’ Añahareo, fe hambena’ iereo o lili’eo;
8 That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
naho tsy hitsikombe o roae’ iareoo; tariratse mitangingìñe naho miola, tariratse tsy nampifahatse troke, tsy nigahiñe aman’ Añahare ty arofo’e.
9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
Nimpitam-pale ninday fale o ana’ i Efraimeo f’ie niamboho tañ’ andro’ i hotakotakey.
10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
Tsy nambena’ iareo i fañinan’ Añaharey, vaho nifoneñe tsy hañavelo amy Tsara’ey.
11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
Nihaliño’ iareo o fitoloña’eo— o halatsàñe naboa’e am’ iareoo,
12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
o raha tsitantane nanoe’e añatrefan- droae’ iareo e Mitsraimeo, an-tete’ i Tsòañe ao.
13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
Finatsi’e i riakey naho nampisorohe’e mb’eo iereo! najoha’e hoe votry i ranoy.
14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
Le niaoloa’e an-drahoñe iereo te antoandro, naho an-kazavàñ’afo te haleñe am-para’ te niporea.
15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
Finoi’e o vato am-patrañeo, finaha’e rano bey manahake i an-dalekey;
16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
Nampitotsaha’e torahañe ty lamilamy vaho nampikararaha’e rano hoe oñe.
17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
Fe mbe nandilara’ iareo, niola amy Abo Tiañey am-babangoañ’ añe.
18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
Nitsohe’ iereo an-troke t’i Andrianañahare, nihalaly mahakama ty amy hadrao’iareo.
19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
Toe, nandrabio’ iareo t’i Andrianañahare, ami’ty hoe: Mahafañalankañe fandambañañe an-dratraratra ao hao t’i Andrianañahare,
20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
Eka, finofo’e i vato nampidoandoan-dranoy, vaho nampanganahanae’e o torahañeo. Aa vaho hahafanjotsoa’e mofo ka? he ho fahana’e hena hao ondati’eo?
21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
Aa ie jinaji’ Iehovà, le niforoforo ty fifombo’e, naho namiañañe afo t’Iakobe, vaho nionjoñe am’ Israele ty haviñerañe,
22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
Amy t’ie tsy natoky an’Andrianañahare, vaho tsy niatoa’ iareo ty fandrombaha’e;
23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
Fe linili’e o rahoñe amboneo, naho sinoka’e o lalambein-dindìñeo,
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
nampikojojoaha’e mane ho kamae’iereo; nanjotsoa’e ampemban-dikerañe.
25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
Nikama ty mofom-panalolahy ondatio! nampidobaña’e mahakama nahaeneñe!
26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
Nampikofaohe’e an-dikerañe ey ty tiok’ atiñanañe vaho nitehafe’e an-kaozarañe i tiok’ atimoy.
27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
Nampidoañe’e am’ iareo ty hena hoe lemboke, voroñe amañ’elatse mira amo fasen-driakeo!
28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
nampivotrahe’e aivo’ ty tobe’e ao, niarikoboñe i Toem-pimoneña’ey.
29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
Aa le nikama iareo vaho nianjañe amy te nanjotsoa’e ty hasiji’ iareo.
30 They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
Ie mboe nibòro ty drao’ iareo, mbe tam-palie’ iareo ao i henay,
31 And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
le nihelofe’ ty haviñeran’ Añahare navetra’e o nanjofak’ am’iereoo, vaho nampihotrahe’e o jinoboñ’ Israeleo.
32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
Ie amy zay iaby, mbe nitolon-kakeo iereo, tsy niantoke o fitoloña’e fanjakao.
33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
Aa le nampigadoña’e an-kamodoañe ty andro’ iareo, naho an-kebahebake ty tao’ iareo.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
Ie zinevo’e iereo, naho nipay aze, nisoloho vaho nitsoeke an’Andrianañahare,
35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
le nahatiahy te lamilami’ iareo t’i Andrianamboatse, naho t’ie Mpijeba’ iareo i Andrianañaharen-dindimoneñey.
36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
Fe kinabea’ iareo am-palie; vaho nandañitse am-pameleke.
37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
Toe tsy nifahatse ama’e o arofo’ iareoo, naho tsy nigahiñe amy fañìna’ey.
38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
Fe amy fitretreza’ey, le hinaha’e o hakeo’ iareoo, naho tsy rinotsa’e; beteke natoli’e ty haviñera’e, vaho tsy fonga nitroboa’e o fifombo’eo!
39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
Nitiahi’e te nofotse avao iareo, tioke mihelañe naho tsy mibalike.
40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
Impire hao ty niodia’ iareo am-patrambey añe, vaho nampioje’Aze an-dratraratra añe?
41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
Eka, niamboho naho nitsok’ an’Andrianañahare iereo, vaho nanigike i Masi’ Israeley
42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
Tsy nitiahi’ iereo ty fità’e, i andro nijebaña’e iareo amy rafelahiy,
43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
Ie nampipoha’e e Mitsraime añe o vilo’eo naho an-tete’ i Tsòañe ao o halatsà’eo.
44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
Nafote’e ho lio o saka’ iareoo, vaho tsy nimete kamaeñe o toraha’ iareoo.
45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
Nañiraha’e laletse nifamorohotse, namotseke, naho sahoñe nandrotsake.
46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
Natolo’e amo oletseo ty havokara’ iareo, amo valalao ty tolim-pitoloña’ iareo.
47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
Rinotsa’e ami’ty havandra ty vahe’ iareo, naho an-drano-panala o sakoa’ iareoo.
48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
Nengae’e amy havandray o añombe’ iareoo, vaho an-kelatse nibelabela o mpirai-tro’ iareoo.
49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
Nahitri’e am’iereo ty fiforoforoa’e; fifomboañe naho haviñerañe vaho hankàñe; firimboñan’ anjely mpandrotsake.
50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
Nampimirae’e lalañe i haviñera’ey; tsy navotso’e am-pihomahañe ty fiai’iareo, fa napo’e ho zamanen-kiria ty havelo’ iareo
51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
Binaibai’e ze hene tañoloñoloña’ i Mitsraime, ty lohan-kaozara’iareo an-kiboho’ i Kame ao.
52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
Nonjone’e hoe añondry ondati’eo; vaho niaoloa’e mb’am-babangoañe añe hoe lia-raike.
53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
Nindese’e tsy nolañeñe, le tsy nihembañe iereo, vaho nampiopoe’ i riakey o rafelahio.
54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
Nindese’e mb’an-tane’e miavake mb’eo, sikala’ami’ty vohitse vinilim-pità’e havana toy.
55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Rinoa’e aolo’ iareo ka o kilakila’ndatio; le zinara’e an-taly ty lova’ iareo, vaho nampitobea’e amo akiba’ iareoo o fifokoa’ Israeleo.
56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
F’ie nangala-pañahy naho niola aman’Añahare Andindimoneñe, vaho tsy nambena’ iereo o taro’eo;
57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
Te mone nibalintoa naho nañorike ty tsy fatokisan-droae’ iareo; niolake hoe fale mibatriotse.
58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
Ie nikai-jaka ama’e amo tamboho’ iareo; vaho nampamarahy aze amo raham-pahasive’iareoo.
59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
Nahajanjiñe t’i Andrianañahare le nifombo vaho niheje’e vintañe t’Israele.
60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
Le naforintse’e ty kivoho’e e Silo ao, i akiba nanoe’e himoneña’e añivo’ondatioy.
61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
Nasese’e mb’ am-pandrohizañe añe ty haozara’e, le am-pità’ o rafelahio ty enge’e.
62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
Natolo’e ami’ty fibara ka ondati’eo, naha-fiforoforo Aze i lova’ey.
63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
Nabotse’ ty afo o ajalahi’eo; naho tsy nanan-tsabo haonjoñe o somondrara’eo.
64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
Nampikorovohem-pibara o mpisoro’ iareoo, naho tsy nahafandala o remavoi’ iareoo.
65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
Nivañoñe amy zao t’i Talè hoe nirotse, manahake ty fanalolahy niopoen-divay.
66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
Nampipolie’e an-dafa o rafelahi’eo, le nametsaha’e hasalarañe tsy modo kitro katroke.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
Mbore nifarie’e ty kivoho’ Iosefe; le tsy jinobo’e ty tarira’ i Efraime.
68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
Fe ginene’e ty fifokoa’ Iehodà, i vohy Tsiône nikokoa’ey.
69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
Rinanji’e hoe o haboañeo i toe’e miavakey, manahake ty tane naore’e ho nainai’e tsy ho modo toy.
70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
Jinobo’e ka t’i Davide mpitoro’e, rinambe’e amo golobon’añondrio.
71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
Boak’ am-piarahañe o añondry mampinonoo ty nendesa’e aze hiaraha’e o tiri’ Iakobe ondati’eo, naho Israele lova’ey
72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.
Nifahana’e añ’ arofo-vañonañe le niaoloa’e am-pitàñe mahimbañe.