< Psalms 78 >

1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
6 That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
8 That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
30 They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
31 And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.
et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos

< Psalms 78 >