< Psalms 78 >

1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
6 That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
8 That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
30 They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
31 And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.
Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.

< Psalms 78 >