< Psalms 78 >

1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
Nimm zu Ohren, mein Volk, mein Gesetz, zu meines Mundes Reden neigt euer Ohr!
2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
Ich will in Sprüchen meinen Mund auftun, ich lasse aus der Vorzeit Rätsel hervorquellen.
3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
Was wir gehört und erkannt, und unsere Väter uns erzählt,
4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
Nicht wollen wir es verhehlen ihren Söhnen, wollen dem späteren Geschlecht Jehovahs Lob erzählen, und Seine Stärke und Seine Wunder, die Er getan hat.
5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
Und Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und setzte ein Gesetz in Israel ein, das unseren Vätern Er gebot, sie ihren Söhnen zu wissen zu tun.
6 That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
Auf daß es erkennete das spätere Geschlecht, die Söhne, die geboren werden, daß sie aufstünden und es ihren Söhnen erzähleten.
7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
Und daß sie auf Gott ihr Zutrauen setzeten, und nicht der Taten Gottes vergäßen, und Seine Gebote bewahrten.
8 That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
Und nicht wie ihre Väter würden ein aufrührerisches und widerspenstiges Geschlecht, dessen Herz nicht fest war, und dessen Geist nicht treu war mit Gott.
9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
Die Söhne Ephraims waren bewaffnete Bogenschützen, die am Tage des Kampfes sich umkehrten.
10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
Sie hielten den Bund Gottes nicht, und weigerten sich, in Seinem Gesetz zu wandeln.
11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
Und sie vergaßen Seiner Taten und Seiner Wunder, die Er sie sehen ließ.
12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
Vor ihren Vätern tat Er Wunder im Lande Ägypten, in Zoans Gefilde.
13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch, und stellte die Wasser wie einen Haufen auf.
14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
Und Er führte sie am Tag in einer Wolke, und die ganze Nacht im Lichte des Feuers.
15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
Er spaltete in der Wüste Felsen, und tränkte sie viel wie aus Abgründen.
16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
Und Bächlein ließ Er aus der Felsklippe ausgehen, und Wasser wie Flüsse herabflie-ßen.
17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
Und noch fuhren sie fort zu sündigen gegen Ihn, sich in der Dürre dem Höchsten zu widersetzen.
18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, und fragten um Speise für ihre Seele.
19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
Und sie redeten wider Gott, sie sagten: Kann Gott in der Wüste einen Tisch zurichten?
20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
Siehe, Er schlug den Felsen und Wasser floß und Bäche fluteten; wird Er auch Brot geben können? wird Er Fleisch bereiten Seinem Volk?
21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
Darum hörte Jehovah, und Er wütete, und Feuer loderte auf gegen Jakob, und Zorn stieg auch auf wider Israel.
22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
Weil sie an Gott nicht glaubten und auf Sein Heil nicht vertrauten.
23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
Und Er gebot den Ätherkreisen oben und öffnete des Himmels Türen.
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
Und Er ließ Manna auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Korn des Himmels.
25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
Brot der Gewaltigen aß der Mann, Zehrung sandte Er ihnen zur Sättigung.
26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
Und Er ließ herfahren am Himmel den Ostwind, und trieb in Seiner Stärke den Südwind her.
27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
Und ließ Fleisch regnen auf sie wie Staub, und wie Sand der Meere das geflügelte Gevögel.
28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
Und ließ sie fallen mitten in sein Lager, rings um seine Wohnungen.
29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
Und sie aßen und wurden sehr satt. Er brachte ihnen, wonach sie gelüsteten.
30 They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
Sie waren ihren Gelüsten nicht entfremdet, ihre Speise war noch in ihrem Munde,
31 And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
Da stieg auf wider sie der Zorn Gottes. Und Er würgte unter ihren Fetten, und streckte nieder Israels Jünglinge.
32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
Bei all dem sündigten sie noch und glaubten nicht an Seine Wunder.
33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
Und Er ließ ihre Tage sich verzehren in Nichtigkeit, und ihre Jahre in Bestürzung.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
Wenn Er sie würgte, fragen sie nach Ihm, und kehrten zurück und verlangten frühe nach Gott.
35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
Und sie gedachten, daß Gott ihr Fels und Gott, der Allerhöchste, ihr Erlöser sei.
36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
Und sie beredeten Ihn mit ihrem Munde und redeten Ihm Falsches mit ihrer Zunge.
37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
Ihr Herz aber war nicht fest bei Ihm und waren nicht treu in Seinem Bund.
38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
Er aber ist erbarmungsvoll, Er sühnte die Missetat und verdarb sie nicht, und kehrte vielmals zurück von Seinem Zorn und erweckte nicht all Seinen Grimm.
39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
Und Er gedachte, daß Fleisch sie sind, ein Hauch, der hingeht und nicht zurückkehrt.
40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
Wie oft waren sie widerspenstig wider Ihn in der Wüste, machten Ihm Schmerzen im Wüstenland.
41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
Und sie versuchten wieder Gott, und machten Kummer dem Heiligen Israels.
42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
Sie gedachten nicht Seiner Hand des Tages, da Er aus der Drangsal sie einlöste.
43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
Wie Er tat Seine Zeichen in Ägypten und Seine Wahrzeichen in Zoans Gefilde.
44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
Und Er verwandelte in Blut ihre Ströme und ihre Bächlein, daß sie nicht trinken konnten.
45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
Er sandte wider sie das Ungeziefer und es fraß sie, und den Frosch und er verdarb sie.
46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
Und Er gab dem Käfer ihr Gewächs und ihren Erwerb der Heuschrecke.
47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
Er zerschlug mit Hagel ihren Weinstock und mit Schloßen ihre Maulbeerfeigenbäume.
48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
Und ihr Getier gab Er dem Hagel preis und ihre Viehherden den Glühkohlen.
49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
Er sandte wider sie Seines Zornes Glut, Wut und Unwille und Drangsal, eine Entsendung böser Engel.
50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
Er ebnete Seinem Zorn den Steig, und hielt ihre Seele nicht zurück vom Tod, und gab der Pest ihr Leben preis.
51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
Und Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Vollkraft in den Zelten Chams.
52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
Und wie Schafe ließ Er aufbrechen Sein Volk und geleitete es wie eine Herde in der Wüste.
53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
Und Er führte sie sicher, daß sie vor nichts schauderten; und ihre Feinde deckte das Meer.
54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
Und brachte sie zur Grenze Seines Heiligtums, zum Berge da, den Seine Rechte hat erworben.
55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Und trieb die Völkerschaften aus vor ihnen, und ließ es ihnen zufallen, nach dem Stricke als Erbe, und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
Sie aber versuchten und erbitterten Gott, den Allerhöchsten, und hielten nicht Seine Zeugnisse.
57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
Und wichen zurück und wurden treulos wie ihre Väter, und kehrten sich ab wie ein trüglicher Bogen;
58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
Und reizten Ihn durch ihre Opferhöhen, und erregten Ihn zum Eifer mit ihren Schnitzbildern.
59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
Gott hörte es und wütete, und verschmähte Israel sehr;
60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
Er gab dahin die Wohnung Schilos, das Zelt, darin unter Menschen Er wohnte,
61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
Und gab Seine Stärke in Gefangenschaft, und Seinen Schmuck in des Drängers Hand;
62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
Er überantwortete Sein Volk dem Schwerte und wütete wider Sein Erbe.
63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
Es fraß das Feuer Seine Jünglinge, und Seine Jungfrauen wurden nicht gefreit.
64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
Es fielen Seine Priester durch das Schwert, und Seine Witwen weinten nicht.
65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
Aber der Herr erwachte, wie ein Schlafender, wie ein Held aufjauchzt vom Wein.
66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
Und schlug Seine Dränger von hinten, und ewige Schmach legte Er auf sie.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
Aber Er verschmähte Josephs Zelt, und wählte den Stamm Ephraim nicht.
68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
Und Er erwählte Jehudahs Stamm, den Berg Zion, den Er liebte.
69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
Und baute wie die Höhen Sein Heiligtum, wie die Erde, die auf ewig Er gegründet hat.
70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
Und erwählte David, Seinen Knecht, und nahm ihn von der Schafe Hürden.
71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
Hinter den Milchschafen weg brachte Er ihn, daß er weide Jakob, Sein Volk, und Israel, Sein Erbe.
72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.
Und er weidete sie nach der Rechtschaffenheit seines Herzens, und führte sie nach der Einsicht seiner Hände.

< Psalms 78 >