< Psalms 78 >
1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
Ein Lehrgedicht von Asaph. Gib acht, mein Volk, auf meine Belehrung,
2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
Ich will auftun meinen Mund zur Rede in Sprüchen, will Rätsel verkünden von der Vorzeit her.
3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
das wollen wir ihren Kindern nicht verschweigen, sondern dem künftgen Geschlecht verkünden die Ruhmestaten des HERRN und seine Stärke und die Wunder, die er getan hat.
5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob und festgestellt in Israel ein Gesetz, von dem er unsern Vätern gebot, es ihren Kindern kundzutun,
6 That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
auf daß die Nachwelt Kenntnis davon erhielte: die Kinder, die geboren würden, sollten aufstehn und ihren Kindern davon erzählen,
7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
daß sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und die Taten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote befolgten,
8 That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
daß sie nicht wie ihre Väter würden, ein trotziges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht mit wankelmütigem Herzen, dessen Geist sich nicht zuverlässig zu Gott hielt.
9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
Ephraims Söhne, bogengerüstete Schützen, haben den Rücken gewandt am Tage des Kampfes.
10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
Sie hielten den gottgestifteten Bund nicht und wollten nicht wandeln in seinem Gesetz;
11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
nein, sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er sie hatte sehen lassen.
12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde von Zoan.
13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchziehn und türmte die Wasser auf wie einen Wall;
14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
er leitete sie bei Tag durch die Wolke und während der ganzen Nacht durch Feuerschein;
15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie mit Fluten;
16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
Bäche ließ er aus dem Felsen hervorgehn und Wasser gleich Strömen niederfließen.
17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
Dennoch fuhren sie fort, gegen ihn zu sündigen, und widerstrebten dem Höchsten in der Wüste;
18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
ja, sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise verlangten für ihr Gelüst,
19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
und redeten gegen Gott mit den Worten: »Kann Gott wohl einen Tisch in der Wüste uns decken?
20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
Wohl hat er den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen heraus und Bäche sich ergossen; doch wird er auch vermögen Brot zu geben oder Fleisch seinem Volke zu schaffen?«
21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
Drum, als der HERR das hörte, ergrimmte er: Feuer entbrannte gegen Jakob, und Zorn stieg auf gegen Israel,
22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
weil sie an Gott nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
Und doch gebot er den Wolken droben und tat die Türen des Himmels auf,
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen himmlisches Brotkorn:
25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
Engelspeise aßen sie allesamt, Reisekost sandte er ihnen zur Sättigung.
26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
Hinfahren ließ er den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei;
27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
Fleisch ließ er auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Meeressand;
28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
mitten in ihr Lager ließ er sie fallen, rings um ihre Wohnungen her.
29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
Da aßen sie und wurden reichlich satt, und was sie gewünscht, gewährte er ihnen.
30 They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
Noch hatten sie ihres Gelüsts sich nicht entschlagen, noch hatten sie ihre Speise in ihrem Munde,
31 And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
da stieg der Ingrimm Gottes gegen sie auf und erwürgte die kräftigen Männer unter ihnen und streckte Israels junge Mannschaft zu Boden.
32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
Drum ließ er ihre Tage vergehn wie einen Hauch und ihre Jahre in angstvoller Hast.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
Wenn er sie sterben ließ, dann fragten sie nach ihm und kehrten um und suchten Gott eifrig
35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
Doch sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und belogen ihn mit ihrer Zunge;
37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
denn ihr Herz hing nicht fest an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
Doch er war barmherzig, vergab die Schuld und vertilgte sie nicht, nein, immer wieder hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen ganzen Grimm erwachen;
39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
denn er dachte daran, daß Fleisch sie waren, ein Windhauch, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, kränkten sie ihn in der Öde!
41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
Und immer aufs neue versuchten sie Gott und betrübten den Heiligen Israels.
42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
Sie dachten nicht mehr an seine starke Hand, an den Tag, wo er sie vom Bedränger erlöste,
43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
als er seine Zeichen in Ägypten tat, seine Wunder im Gefilde von Zoan.
44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
Er verwandelte dort in Blut ihre Ströme, so daß man ihr fließendes Wasser nicht trinken konnte;
45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
er sandte unter sie Ungeziefer, das sie fraß, und Frösche, die ihnen Verderben brachten;
46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
er gab ihre Ernte den Freßgrillen preis und die Frucht ihrer Arbeit den Heuschrecken;
47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
er zerschlug ihre Reben mit Hagel, ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihren Besitz den Blitzen;
49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
er sandte gegen sie seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal: eine Schar von Unglücksengeln;
50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
er ließ seinem Ingrimm freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tode, überließ vielmehr ihr Leben der Pest;
51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
er ließ alle Erstgeburt in Ägypten sterben, der Manneskraft Erstlinge in den Zelten Hams.
52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
Dann ließ er sein Volk ausziehn wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde
53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
und führte sie sicher, so daß sie nicht bangten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
So brachte er sie nach seinem heiligen Gebiet, in das Bergland, das er mit seiner Rechten erworben,
55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
und vertrieb vor ihnen her die Völker, verloste ihr Gebiet als erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
Doch sie versuchten und reizten Gott, den Höchsten, und hielten sich nicht an seine Gebote,
57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
sondern fielen ab und handelten treulos, ihren Vätern gleich; sie versagten wie ein trüglicher Bogen
58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
und erbitterten ihn durch ihren Höhendienst und reizten ihn zum Eifer durch ihre Götzenbilder.
59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
Als Gott es vernahm, ergrimmte er und verwarf Israel ganz und gar:
60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
er gab seine Wohnung in Silo auf, das Zelt, das er aufgeschlagen unter den Menschen;
61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
er ließ seine Macht in Gefangenschaft fallen und seine Zier in die Hand des Feindes;
62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
er gab sein Volk dem Schwerte preis und war entrüstet über sein Erbteil;
63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
seine jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun blieben ohne Brautlied;
64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
seine Priester fielen durchs Schwert, und seine Witwen konnten keine Totenklage halten.
65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
Da erwachte der Allherr wie ein Schlafender, wie ein vom Wein übermannter Kriegsheld;
66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
er schlug seine Feinde von hinten und gab sie ewiger Schande preis.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
Auch verwarf er das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen;
69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
und er baute den ragenden Bergen gleich sein Heiligtum, fest wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
Dann erwählte er David, seinen Knecht, den er wegnahm von den Hürden des Kleinviehs;
71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
von den Mutterschafen holte er ihn, daß er Jakob weide, sein Volk, und Israel, seinen Erbbesitz.
72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.
Der weidete sie mit redlichem Herzen und leitete sie mit kundiger Hand.