< Psalms 78 >

1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
Eine Unterweisung Assaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,
4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
daß wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigen den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.
5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,
6 That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,
7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten,
8 That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott;
9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.
10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,
11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte.
12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
Er zerteilete das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer.
14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkete sie mit Wasser die Fülle;
16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
und ließ Bäche aus dem Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
Noch sündigten sie weiter wider ihn und erzürneten den höchsten in der Wüste;
18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen;
19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste!
20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
Da nun das der HERR hörete, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob und Zorn kam über Israel,
22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.
23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels;
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot.
25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind.
27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.
29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
30 They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen,
31 And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel.
32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott
35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge.
37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
Aber ihr Herz war nicht fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt.
40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde.
41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
Sie dachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlösete von den Feinden,
43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan,
44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten,
46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
und gab ihr Gewächs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Strahlen;
49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und ließ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;
51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die ersten Erben in den Hütten Hams.
52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
Und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führete sie wie eine Herde in der Wüste.
53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
Und brachte sie in seine heilige Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat.
55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Und vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
Aber sie versuchten und erzürneten Gott, den Höchsten, und hielten seine Zeugnisse nicht;
57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
und fielen zurück und verachteten alles, wie ihre Väter, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;
58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
und erzürneten ihn mit ihren Höhen und reizeten ihn mit ihren Götzen.
59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
Und da das Gott hörete, entbrannte er und verwarf Israel sehr,
60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
daß er Seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnete;
61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
und gab ihre Macht ins Gefängnis und ihre HERRLIchkeit in die Hand des Feindes;
62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben.
64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,
66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
und schlug seine Feinde von hinten und hängete ihnen eine ewige Schande an.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
Und verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
sondern erwählete den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
Und bauete sein Heiligtum hoch, wie ein Land, das ewiglich fest stehen soll.
70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
Und erwählete seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.

< Psalms 78 >