< Psalms 78 >
1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
Ein Maskil; von Asaph. Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! Neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
Ich will meinen Mund auftun zu einem Spruche, will Rätsel hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
6 That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
8 That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans.
13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen.
16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
Und sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst.
19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?
21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.
26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
30 They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
31 And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen Israels streckte er nieder.
32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch seine Wunderwerke.
33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
Da ließ er in Eitelkeit hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott eifrig;
35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
Und sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
Und sie versuchten Gott wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:
44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
Und er gab der Grille ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.
49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.
56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete Israel sehr.
60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
Und er verließ die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen;
64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht.
65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.
Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.