< Psalms 78 >
1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
Eine Betrachtung Asafs. / Vernimm, mein Volk, meine Lehre, / Neigt euer Ohr meines Mundes Reden!
2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
Meinen Mund will ich öffnen zu Sprüchen, / Will aus der Vorzeit Rätsel verkünden.
3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
Was wir gehört und erfahren, / Was uns unsre Väter erzählt:
4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
Wollen wir unsern Kindern nicht verhehlen, / Indem wir der Nachwelt erzählen / Jahwes Ruhmestaten und Macht / Und seine Wunder, die er getan.
5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf / Und gab ein Gesetz in Israel. / Unsern Vätern befahl er's an, / Daß sie ihre Kinder es lehrten.
6 That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
Denn die Nachkommen sollen es kennenlernen: / Kinder, die noch sollen geboren werden, / Die sollen auch selbst auftreten / Und ihren Kindern davon erzählen,
7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
Damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzen, / Nicht vergessen der Taten Gottes / Und seine Gebote halten.
8 That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
Denn sie sollen nicht werden wie ihre Väter, / Ein störrig, widerspenstig Geschlecht, / Ein Geschlecht mit schwankendem Sinn, / Das nicht treu hielt an seinem Gott.
9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
Efraims Söhne, gerüstete Bogenschützen, / Kehrten um am Tage der Schlacht.
10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
Sie hielten nicht den Bund Elohims / Und wollten nicht wandeln nach seinem Gesetz.
11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
Sie vergaßen seiner großen Taten, / Seiner Wunder, die sie geschaut.
12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan / In Ägyptenland, in Zoans Gefild.
13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
Er teilte das Meer und führte sie durch / Und türmte die Wasser wie einen Damm.
14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
Er leitete sie durch die Wolke bei Tag / Und die ganze Nacht mit feurigem Licht.
15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
Er spaltete Felsen in der Wüste / Und tränkte sie reich mit Meeresflut.
16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
Er brachte Bäche hervor aus dem Fels, / Ließ Wasser wie Ströme fließen.
17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
Doch sündigten sie weiter gegen ihn, / Widerstrebten dem Höchsten im dürren Lande.
18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
In ihrem Herzen versuchten sie Gott / Und forderten Speise für ihr Gelüst.
19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
Sie redeten so wider Elohim: / Kann Gott einen Tisch in der Wüste decken?
20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
Er hat wohl den Fels geschlagen, daß Wasser floß / Und Bäche ergiebig strömten: / Doch vermag er auch Brot zu geben / Oder Fleisch zu verschaffen seinem Volk?"
21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
Als Jahwe das hörte, ergrimmte er, / Und Feuer entbrannte in Jakob, / Auch Zorn stieg auf wider Israel.
22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
Denn sie glaubten nicht an Elohim, / Auf seine Hilfe vertrauten sie nicht.
23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
Dennoch gebot er den Wolken droben, / Und des Himmels Türen öffnete er:
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
Er ließ Man auf sie regnen zur Speise / Und gab ihnen Himmelsbrot.
25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
Engelspeise aßen sie alle, / Zehrung sandte er ihnen in Fülle.
26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
Er ließ den Ostwind am Himmel wehn, / Führte durch seine Macht den Südwind herbei.
27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub / Und beschwingte Vögel wie Sand am Meer.
28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
In ihr Lager ließ er sie fallen, / Rings um ihre Gezelte her.
29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
Da aßen sie, wurden übersatt / Und ihr Gelüst befriedigte er.
30 They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
Aber noch war ihre Lust nicht gestillt, / Noch war die Speise in ihrem Mund:
31 And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
Da stieg Elohims Zorn wider sie auf — / Er streckte ihre Starken zu Boden, / Schlug nieder die Jünglinge Israels.
32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
Trotz alledem sündigten sie aber fort / Und glaubten an seine Wunder nicht.
33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
Drum ließ er ihre Tage schwinden in Nichts / Und ihre Jahre in jäher Hast.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
Wenn er sie tötete, suchten sie ihn, / Kehrten um und fragten nach Gott,
35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
Gedachten, wie Elohim ihr Fels / Und Gott der Höchste ihr Retter sei.
36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
Doch heuchelten sie ihm mit ihrem Mund, / Mit ihrer Zunge logen sie ihm.
37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
Ihr Herz war ihm nicht treu, / Sie hielten nicht fest an seinem Bund.
38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
Doch er war barmherzig, vergab die Schuld / Und vertilgte sie nicht. / Oft hielt er seinen Zorn zurück, / Ließ nicht seinen ganzen Grimm ergehn,
39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
Sondern dachte daran: sie sind nur Fleisch, / Ein Hauch, der vergeht und nicht wiederkehrt.
40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, / Betrübten sie ihn in der Öde!
41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
Immer wieder versuchten sie Gott, / Den Heiligen Israels kränkten sie.
42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
Sie gedachten nicht seiner Hand, / Auch nicht des Tages, da er sie erlöste von ihrem Dränger:
43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
Als er in Ägypten Zeichen tat, / Seine Wunder in Zoans Gefild.
44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
Er wandelte ihre Ströme in Blut, / Daß sie ihr Wasser nicht trinken konnten.
45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
Er sandte ihnen Bremsen, die sie fraßen, / Und Frösche, die sie verderbten.
46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
Er gab ihr Gewächs den Nagern preis, / Den Heuschrecken ihrer Felder Ertrag.
47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
Ihre Weinstöcke schlug er mit Hagel, / Ihre Maulbeerbäume mit Schlossen.
48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
Dem Hagel lieferte er aus ihr Vieh / Und ihre Herden den Blitzen.
49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
Er sandte gegen sie seines Zornes Glut / Mit Ingrimm, Wüten und Angst: / Eine Schar verderbender Engel.
50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
Er ließ seinem Zorne freien Lauf, / Bewahrte sie nicht vor dem Tode, / Sondern gab der Pest ihr Leben preis.
51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, / Die erste Manneskraft in Hams Gezelt.
52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
Sein Volk aber ließ er wie Schafe ziehn / Und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
Er führte sie sicher, daß sie nicht zagten; / Ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
Er brachte sie in sein heilig Gebiet, / Auf den Berg, den seine Rechte erworben.
55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Völker trieb er vor ihnen aus, / Gab ihnen ihr Land zum Erbbesitz, / Und in ihren Zelten ließ er Israels Stämme wohnen.
56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
Doch sie versuchten und reizten Elohim den Höchsten, / Und seine Gebote hielten sie nicht.
57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
Sondern wie ihre Väter wichen sie treulos ab, / Versagten wie ein trüglicher Bogen.
58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
Sie erzürnten ihn durch ihre Höhn, / Durch ihre Bilder reizten sie ihn.
59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
Das hörte Elohim und zürnte: / Er verwarf Israel ganz und gar.
60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
Er verließ die Wohnung in Silo, / Das Zelt, das er unter Menschen errichtet.
61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
Er ließ seine Macht gefangennehmen / Und gab seinen Ruhm in des Feindes Hand.
62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
Er gab sein Volk dem Schwerte preis, / Und über sein Erbe zürnte er.
63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
Ihre Jünglinge fraß das Feuer, / Ihren Jungfraun ward kein Hochzeitslied.
64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, / Und ihre Witwen weinten nicht.
65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
Da erwachte Adonái wie vom Schlaf, / Wie ein Held, dessen Mut der Wein gestärkt.
66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
Er schlug seine Feinde zurück, / Tat ihnen ewige Schande an.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
Josefs Zelt verwarf er zwar, / Und Efraims Stamm erwählte er nicht.
68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
Sondern Judas Stamm erkor er, / Den Zionsberg, den er liebgewonnen.
69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
Er baute hochragend sein Heiligtum, / Wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
Er erwählte sich David, seinen Knecht, / Nahm ihn von den Hürden der Schafe.
71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
Von den säugenden Schafen holte er ihn, / Daß er weide Jakob, sein Volk, / Und sein Erbteil Israel.
72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.
Er weidete sie auch mit lauterm Sinn / Und führte sie klug mit seiner Hand.