< Psalms 78 >
1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
Instruo de Asaf. Atentu, ho mia popolo, mian instruon; Klinu vian orelon al la paroloj de mia buŝo.
2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
Mi malfermos per sentenco mian buŝon; Mi eldiros enigmojn el tempo antikva.
3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
Kion ni aŭdis kaj sciiĝis, Kion rakontis al ni niaj patroj,
4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
Tion ni ne kaŝos antaŭ iliaj infanoj, Rakontante al venonta generacio la gloron de la Eternulo, Kaj Lian potencon, kaj Liajn miraklojn, kiujn Li faris.
5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
Li starigis ateston en Jakob, Kaj en Izrael Li fiksis leĝon, Pri kiu Li ordonis al niaj patroj, Ke ili sciigu ĝin al siaj infanoj,
6 That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
Por ke sciu estonta generacio, la infanoj, kiuj naskiĝos, Ili leviĝu kaj rakontu al siaj infanoj.
7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
Ili metu sian fidon sur Dion, Kaj ili ne forgesu la farojn de Dio, Kaj ili plenumu Liajn ordonojn;
8 That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
Kaj ili ne estu, kiel iliaj patroj, Generacio ribela kaj perfida, Generacio, kiu ne estis firma per sia koro, Nek fidela al Dio per sia spirito.
9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
La filoj de Efraim, armitaj, portantaj pafarkon, Turniĝis malantaŭen en tago de batalo;
10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
Ili ne plenumis la interkonsenton de Dio, Kaj rifuzis sekvi Lian instruon;
11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
Kaj ili forgesis Liajn farojn, Kaj Liajn miraklojn, kiujn Li aperigis al ili.
12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
Antaŭ iliaj patroj Li faris miraklojn En la lando Egipta, sur la kampo Coan.
13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
Li fendis la maron kaj pasigis ilin, Kaj starigis la akvon kvazaŭ muron;
14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
Kaj Li kondukis ilin tage en nubo Kaj la tutan nokton en la lumo de fajro;
15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
Li fendis ŝtonojn en la dezerto, Kaj trinkigis ilin kvazaŭ el granda abismo;
16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
Li eligis riveretojn el roko, Kaj fluigis akvon kiel riverojn.
17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
Sed ili plue pekis antaŭ Li, Ĉagrenis la Plejaltulon en la dezerto;
18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
Kaj ili incitis Dion en sia koro, Petante manĝon pro sia kaprico;
19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
Kaj ili parolis kontraŭ Dio, Kaj diris: Ĉu Dio povas kovri tablon en la dezerto?
20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
Jen Li frapis rokon, Kaj verŝiĝis akvo kaj ekfluis riveroj: Ĉu Li povas ankaŭ panon doni? Ĉu Li pretigos ankaŭ viandon por Sia popolo?
21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
Tial la Eternulo, aŭdinte, flamiĝis; Kaj fajro ekbrulis kontraŭ Jakob, Kaj leviĝis kolero kontraŭ Izrael;
22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
Ĉar ili ne kredis je Dio Kaj ne fidis Lian savon.
23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
Kaj Li ordonis el supre al la nuboj, Kaj Li malfermis la pordojn de la ĉielo;
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
Kaj Li pluvigis al ili manaon, por manĝi, Kaj Li donis al ili ĉielan grenon.
25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
Panon de potenculoj ĉiu manĝis; Li sendis al ili manĝon satege.
26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
Li kurigis tra la ĉielo venton orientan, Kaj per Sia forto Li aperigis venton sudan;
27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
Kaj Li pluvigis sur ilin viandon kiel polvon, Kaj flugilajn birdojn kiel apudmaran sablon;
28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
Kaj Li faligis ĉion mezen de ilia tendaro, Ĉirkaŭe de iliaj loĝejoj.
29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
Kaj ili manĝis kaj tre satiĝis; Kaj Li venigis al ili tion, kion ili deziris.
30 They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
Sed kiam ili ankoraŭ ne forlasis sian deziron Kaj ilia manĝaĵo estis ankoraŭ en ilia buŝo,
31 And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
La kolero de Dio venis sur ilin Kaj mortigis la plej eminentajn el ili, Kaj la junulojn de Izrael ĝi faligis.
32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
Malgraŭ ĉio ĉi tio ili plue ankoraŭ pekis Kaj ne kredis je Liaj mirakloj.
33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
Kaj Li finigis iliajn tagojn en vanteco Kaj iliajn jarojn en teruro.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
Kiam Li estis mortiganta ilin, tiam ili Lin ekserĉis, Returniĝis kaj fervore vokis Dion;
35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
Kaj ili rememoris, ke Dio estas ilia fortikaĵo Kaj Dio la Plejalta estas ilia Liberiganto.
36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
Sed ili flatis al Li per sia buŝo, Kaj per sia lango ili mensogis al Li;
37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
Ĉar ilia koro ne estis firma al Li, Kaj ili ne estis fidelaj en Lia interligo.
38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
Tamen Li, favorkora, pardonas pekon, kaj Li ne pereigas, Kaj Li ofte forklinis Sian koleron, Kaj Li ne eligis Sian tutan furiozon.
39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
Kaj Li rememoris, ke ili estas karno, Vento, kiu iras kaj ne revenas.
40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
Kiom da fojoj ili ĉagrenis Lin en la dezerto Kaj indignigis Lin en la stepo!
41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
Ripete ili incitadis Dion Kaj provokis la Sanktulon de Izrael.
42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
Ili ne rememoris Lian manon, La tagon, en kiu Li liberigis ilin de premanto,
43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
Kiam Li faris en Egiptujo Siajn signojn Kaj Siajn miraklojn sur la kampo Coan;
44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
Kiam Li ŝanĝis en sangon iliajn riverojn kaj torentojn, Ke ili ne povis trinki.
45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
Li sendis sur ilin insektojn, kiuj ilin manĝis, Kaj ranojn, kiuj ilin pereigis;
46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
Iliajn produktojn de la tero Li fordonis al vermoj Kaj ilian laboron al akridoj;
47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
Per hajlo Li batis iliajn vinberojn, Kaj iliajn sikomorojn per frosto;
48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
Li elmetis al hajlo iliajn brutojn, Kaj iliajn paŝtatarojn al fulmo;
49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
Li sendis sur ilin Sian flamantan koleron, Furiozon, malbenon, kaj mizeron, Taĉmenton da malbonaj anĝeloj.
50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
Li donis liberan vojon al Sia kolero, Ne ŝirmis kontraŭ la morto ilian animon, Kaj ilian vivon Li transdonis al pesto;
51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
Li mortigis ĉiun unuenaskiton en Egiptujo, La komencajn fortojn en la tendoj de Ĥam.
52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
Kaj Li kondukis kiel ŝafojn Sian popolon, Kaj Li kondukis ilin kiel paŝtataron tra la dezerto;
53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
Li kondukis ilin en sendanĝereco, kaj ili ne timis, Kaj iliajn malamikojn kovris la maro;
54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
Kaj Li venigis ilin al Sia sankta limo, Al tiu monto, kiun akiris Lia dekstra mano;
55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Li forpelis antaŭ ili popolojn, Lote disdonis ilian heredon, Kaj loĝigis en iliaj tendoj la tribojn de Izrael.
56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
Sed ili incitis kaj ĉagrenis Dion la Plejaltan, Kaj Liajn leĝojn ili ne observis;
57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
Ili defalis kaj perfidiĝis, kiel iliaj patroj, Returniĝis, kiel malfidinda pafarko;
58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
Ili kolerigis Lin per siaj altaĵoj, Kaj per siaj idoloj ili Lin incitis.
59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
Dio aŭdis kaj flamiĝis, Kaj forte ekindignis kontraŭ Izrael;
60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
Li forlasis Sian loĝejon en Ŝilo, La tendon, en kiu Li loĝis inter la homoj;
61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
Kaj Li fordonis en malliberecon Sian forton, Kaj Sian majeston en la manon de malamiko;
62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
Kaj Li elmetis al glavo Sian popolon, Kaj kontraŭ Sia heredo Li flamiĝis.
63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
Ĝiajn junulojn formanĝis fajro, Kaj ĝiaj junulinoj ne estis prikantataj;
64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
Ĝiaj pastroj falis de glavo, Kaj ĝiaj vidvinoj ne ploris.
65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
Sed mia Sinjoro vekiĝis kiel dormanto, Kiel fortulo, vigligita de vino.
66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
Kaj Li batis ĝiajn malamikojn malantaŭen: Eternan malhonoron Li donis al ili.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
Kaj Li malŝatis la tendon de Jozef, Kaj la tribon de Efraim Li ne elektis;
68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
Sed Li elektis la tribon de Jehuda, La monton Cion, kiun Li ekamis;
69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
Kaj Li konstruis Sian sanktejon kiel monton, Kaj kiel la teron Li fortikigis ĝin por ĉiam.
70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
Kaj Li elektis Davidon, Sian sklavon, Kaj Li prenis lin el la staloj de ŝafoj.
71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
De apud la ŝafinoj Li venigis lin, Por paŝti Lian popolon Jakob kaj Lian heredon Izrael.
72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.
Kaj li paŝtis ilin laŭ la fideleco de sia koro, Kaj per lertaj manoj li ilin kondukis.