< Psalms 78 >

1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
阿撒夫的訓誨歌。 我的百姓,請傾聽我的指教。請您們側耳,聽我口的訓導。
2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
我要開口講述譬喻,我要說出古代謎語。
3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
凡我們所聽見所知道的,我們祖先傳報給我們的,
4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
我們不願隱瞞他們的子孫;要將上主的光榮和威能,他所施展的奇蹟和異行,都要 傳報給後代的眾生。
5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
他曾在雅各伯頒佈了誡命,也曾在以色列立定了法令;凡他吩咐我們祖先的事情,都要一一告知自己的子孫,
6 That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
叫那未來的一代也要明悉,他們生長後,也要告知後裔,
7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
叫他們仰望天主,不忘記他的工行,反而常要遵守天主的誡命,
8 That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
免得他們像他們的祖先,成為頑固背命的世代,成為意志薄弱不堅,而心神不忠於天主的世代。
9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
厄弗辣因的子孫,雖知挽弓射箭,但是在作戰的時日,卻轉背逃竄。
10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
他們沒有遵守同天主所立的盟約,他們更拒絕依照天主的法律生活。
11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
又忘卻了天主的作為,和他顯給他們的奇事:
12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
就是他昔日在埃及國和左罕地,當著他們祖先的面所行的奇蹟;
13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
他分開了大海,領他們出險,他使海水壁立,像一道堤岸;
14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
白天以雲柱領導他們,黑夜以火柱光照他們;
15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
在曠野中,把岩石打破,水流如注,讓他們喝飽,
16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
由岩石中湧出小河,引水流出相似江河。
17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
但是,他們依舊作惡而得罪上主,在沙漠地區仍然冒犯至高之主。
18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
他們在自己心內試探天主,要求滿足自己貪欲的食物;
19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
並且出言反抗天主說:天主豈能設宴於沙漠?
20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
他雖能擊石,使水湧出好似湍流;但豈能給人民備辦鮮肉與食物?
21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
天主聽到後,遂即大發憤怒,烈火燃起,要將雅各伯焚去,怒燄生出,要將以色列剷除;
22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
因為他們不相信天主,也不肯依靠他的救助。
23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
上主卻仍命令雲彩降下,開啟了天上的門閘,
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
給他們降下瑪納使他們有飯吃,此外給他們賞賜了天上的糧食。
25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
天使的食糧,世人可以享受,他又賜下食物,使他們飽足。
26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
他由高天激起了東風,以他的能力引出南風,
27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
他們降下鮮肉多似微塵灰土,給他們降下飛禽,多似海岸沙數。
28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
降落在他們軍營的中央,在他們帳幕的左右四方,
29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
他們吃了,而且吃得十分飽飫,天主使他們的慾望得以滿足;
30 They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
但他們的食慾還沒有完全滿足,當他們口中還銜著他們的食物,
31 And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
天主便對他們大發怒憤,殺死了他們肥壯的勇兵,擊倒了以色列的青年人。
32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
雖然如此,他們仍然犯罪,還是不信他的奇妙作為。
33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
他使他們的時日,迅速消逝,又使他們的歲月,猝然過去。
34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
上主擊殺他們,他們即來尋覓上主,他們回心轉意,也熱切地尋求天主,
35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
也想起天主是自己的磐石,至高者天主是自己的救主。
36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
但是他們卻滿口欺騙,以舌頭向他說出謊言。
37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
他們的心對他毫無誠意,不忠於與他所立的約誓。
38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
但是他卻慈悲為懷,赦免罪污,沒有消滅他們,且常抑止憤怒;也未曾把自己全部怒火洩露。
39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
他又想起他們不過是血肉,是一陣去而不復返的唏噓。
40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
他們多少次在曠野裏觸犯了他,在沙漠中激怒了他,
41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
三番五次試探了天主,侮辱了以色列的聖主。
42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
不再想念他那有力的手臂,拯救他們脫離敵手的時日:
43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
那日,他曾在埃及國顯了奇蹟,在左罕地行了異事。
44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
血染了他們的江河與流溪,致使他們沒有了可飲的清水。
45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
他使蠅蚋傷害他們,又使蛤蟆侵害他們。
46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
把他們的產物交給蚱蜢,將他們的收穫餵給蝗虫。
47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
下冰雹把他們的葡萄打碎,降寒霜把他們的桑樹打毀,
48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
將他們的牲畜交給瘟疫,將他們的羊群交給毒疾。
49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
向他們燃起憤怒之火,赫赫的震怒,以及災禍,好像侵害人們的群魔。
50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
他為自己的憤怒開了路,未保存他們脫免於死途,瘟死了他們所有的牲畜,
51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
擊殺了埃及所有的長子,將含帳幕內的頭胎殺死。
52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
他如領羊一般地領出了自己的百姓,他在曠野中引領他們有如引領羊群。
53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
領他們平安走過,使他們一無所畏。而海洋卻把他們的仇人完全淹斃。
54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
引領他們進入自己的聖地,到自己右手所佔領的山區。
55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
親自在他們的面前把異民逐散,將那地方以抽籤方式分為家產,讓以色列各族住進他們的帳幔。
56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
但他們仍然試探和觸犯上主,沒有遵守至高者的法律,
57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
叛逆失信,如同他們的祖先,徘徊歧途,好像邪曲的弓箭。
58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
因他們的丘壇,招惹了上主的義憤,因他們的雕像,激起了上主的怒. 恨。
59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
天主一聽到,即發憤怒,想將以色列完全擯除;
60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
甚至他離棄了史羅的居處,就是他在人間所住的帳幕。
61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
讓自己的力量為人俘擄,將自己的光榮交於敵手;
62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
將自己的百姓交於刀劍,對自己的產業燃起怒燄。
63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
烈火併吞了他們的青年,處女見不到婚嫁的喜宴;
64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
他們的司祭喪身刀劍,他們的寡婦不能弔唁。
65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
上主好似由睡夢中醒起,又好像酒後歡樂的勇士。
66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
他由後方打擊自己的仇讎,使他們永永遠遠蒙羞受辱。
67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
他並且棄捨了若瑟的帳幕,不再揀選厄弗辣因的家族。
68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
但他卻把猶大的家族揀選;以及自己喜愛的熙雍聖山。
69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
他建築了聖殿如天之高遠,永遠奠定了它如地之牢堅。
70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
揀選了自己的僕人達味,且自羊圈裏選拔了達味。
71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
上主召叫放羊時的達味,為牧放自己的百姓雅各伯,為牧放自己的人民以色列,
72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.
他以純潔的心牧養他們,他以明智的手領導了他們。

< Psalms 78 >