< Psalms 78 >

1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
Kathutkung: Asaph Oe, ka taminaw ka kâlawk hah tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah na hnâpakeng awh.
2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
Bangnuenae lahoi ka pahni ka ang vaiteh, ayan e lawkkaru hah ka pâpho han.
3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
Hothateh, ka thai teh, ka panue tangcoung e mintoenaw ni a dei awh e doeh.
4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
A canaw koehoi kâhrawk mahoeh. Ka tho hane senaw koevah, BAWIPA pholennae, a thaonae, hoi hno kângairu a sak e hah ka dei han.
5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
Bangtelah tetpawiteh, mintoenaw hah kâ a poe teh, a ca catounnaw koe a panue sak awh nahanlah, Jakop koe lawkpanuesaknae hah acak sak teh, Isarel koe kâlawk hah a poe.
6 That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
Kaawm han rae se hoi ka tâcawt han rae camonaw ni, a catounnaw koe a dei awh vaiteh, a panue awh nahanlah,
7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
Cathut dawk a ngaihawi awh nahan hoi Cathut hnosak hah pahnim laipalah kâpoelawknaw a pahnim awh hoeh nahanlah,
8 That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
Mintoenaw patetlah lungpatanae, taranthawnae, kalan e hno dawk a lung kaawm hoeh e, Cathut hanelah yuemkamcu hoeh e muitha lah ao awh hoeh nahane doeh.
9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
Ephraim catoun teh tarantuknae a khohna teh licung a patuep ei, tarantuk hnin navah a yawng.
10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
Cathut lawkkam tarawi awh hoeh. Kâlawk tarawi e ngai awh hoeh.
11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
A sak e hoi hno kângairu a sak e hah, a pahnim awh.
12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
A na mintoenaw e mithmu vah, kângairu hno hah Izip ram Zoan tanghling dawk a sak.
13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
Talîpui hah a kapek teh ahnimanaw hah a cei sak. Tui hah hnopai patetlah a pâhlawp.
14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
Kanîthun hai tâmai hoi a hrawi teh, tangmin karoitawi hmaiang hoi a hrawi.
15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
Kahrawngum vah, lungsong a bawng teh, talîpui tui patetlah moikapap e tui a pânei.
16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
Lungsong thung hoi tui a tâco sak teh, palangpui patetlah a lawng sak.
17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
Hatei, ama taranlahoi hoehoe a yon awh teh, kahrawngum vah Lathueng Poung taranlahoi taran a thaw awh.
18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
Ca han a ngai poung awh e hah a hei awh teh, a lungthin hoi Cathut hah a tanouk awh.
19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
Bokheiyah, Cathut taranlahoi a dei awh e teh, kahrawngum vah Cathut ni rawca na poe thai awh han na maw, telah ati awh.
20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
Khenhaw! tui a tâco teh, tuiko muen ka kawi lah a lawng nahan lah lungsongpui hah a hem. Rawca hai a poe thai namaw. A taminaw hah moi a poe thai han na ou, telah ati awh.
21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
Hatdawkvah, BAWIPA ni hote lawk hah a thai teh a lungkhuek. Hat toteh, Jakop taranlahoi hmaito a tâco teh, Isarel taranlahoi a lungkhuek.
22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
Bangkongtetpawiteh, Cathut hah yuem awh hoeh. A rungngangnae hai kâuep awh hoeh.
23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
Hottelah nahlangva, lathueng lae tâmai hah kâ a poe teh, kalvan longkha hah a paawng pouh.
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
Ca hane mana hah ahnimouh lathueng a rak sak teh, kalvanlae rawca hah a poe.
25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
Taminaw ni thaonae rawca hah a ca awh teh, kaboumlah ca hane a patawn.
26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
Kanîtholae kahlî hah kalvan a tho sak teh, a hnotithainae lahoi a cum lae kahlî hah a tho sak.
27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
Vaiphu patetlah moi hah a rak sak teh, rathei ka tawn e tavanaw hah tuirai e sadi yit touh apap awh.
28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
A roenae tengpam petkâkalup lah a bo pouh.
29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
Hateh, a ca awh teh king a boum awh. Bangkongtetpawiteh, a ngai awh e patetlah a poe.
30 They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
Hatei, a ngai awh e rawca a hmawt awh hoehnahlan, a ca awh lahun navah,
31 And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
Cathut lungkhueknae teh ahnimouh koe a pha. A tami tha kaawmnaw hah a thei teh, Isarel thoundounnaw hah koung a rawp sak.
32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
Hottelah nahlangva, hoehoe a yon awh teh, hno kalen a sak awh e hai bout yuem awh hoeh.
33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
Hatdawkvah, hringyung hnin hah ayawmyin lah a coung sak awh teh, lungpuennae hoi a kum teh a baw sak awh.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
Ahnimanaw hah a thei awh teh, a ma tawng hanelah a ban awh teh, atangcalah Cathut heh a tawng awh.
35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
Cathut teh amamae lungsongpui doeh tie a panue awh teh, Lathueng Poung Cathut teh na karatangkung doeh tie a panue awh.
36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
Hateiteh, ama teh a pahni hoi a pholen teh, lai hoi laithoe a dei awh.
37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
Bangkongtetpawiteh, ahnimae lungthin teh a hmalah lan hoeh, a lawkkam dawk yuemkamcu awh hoeh.
38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
Hatei, ama teh lungmanae hoi akawi teh, a payonnae heh a ngaithoum teh, koung raphoe hoeh. Bokheiyah, avai moikapap lungkhueknae a roum sak teh, a lungphuennae kaman sak ngai hoeh.
39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
Bangkongtetpawiteh, takthai lah ao awh teh, bout ban hoeh hanelah, kâha a poe e tie hah pahnim awh hoeh.
40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
Thingyeiyawn vah vai nâyittouh maw a lungkhuek sak awh teh, ramke vah avai nâyittouh maw a lungmathoe sak awh toe.
41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
Bokheiyah, atuhoitu Cathut a tanouk awh teh, Isarelnaw e Tami Kathoung hah a taran awh.
42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
A thaonae pâkuem ngai awh hoeh, a tarannaw koehoi a rungngang ei nakunghai, pâkuem ngai awh hoeh.
43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
Izip ram hoi Zoan yawn dawk kângairu hno a sak e hoi.
44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
Ahnimae palang hah thipaling lah a coung sak teh, ahnimae tuikhunaw hai nei thai hoeh hanlah thipaling lah koung a coung sak.
45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
Ahnimouh ka kei e bitseinaw hoi, ahnimouh karaphoekung ekkanaw hah a tha pouh.
46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
Ahnimae a pawhiknaw hah, ahri ni ca hanelah a poe teh, a tawksak awh e a pawhik hah samtongnaw a poe pouh.
47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
Ahnimae misurnaw teh roun ni koung a raphoe pouh teh, thailahei kungnaw hai tadamtui ni koung a thei pouh.
48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
Ahnimae saringnaw hai roun ni dêi hanelah a poe pouh teh, saringnaw hah kei ni a ka pouh.
49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
Takitho e a lungkhueknae hah ahnimouh lathueng a rabawk teh, lungkhueknae, lungpoutnae, hoi runae hah ahnimouh koe thoenae kaphawtkung kalvan tami totouh a tha pouh.
50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
A lungkhueknae hanlah lamthung a sak, a hringnae hah duenae hlak pasai laipalah, lacik mathout hah letlang a poe.
51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
Izip vah camin pueng hoi Ham e rim a thaonae hmaloe poung e hoi koung a raphoe.
52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
Hatei, a taminaw teh tu patetlah a hrawi teh, saringnaw patetlah kahrawngum vah a hrawi.
53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
Karoumcalah a hrawi teh, taki hane banghai awm hoeh. A tarannaw teh talîpui ni koung a ramuk.
54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
Hahoi, ramri kathoung, aranglae kut hoi a tawn e, mon totouh a hrawi.
55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Ahnimae hmalah, alouke miphunnaw hah a pâlei pouh. A pang awh hane râw hah a bangnue pouh teh, alouklouk lah hmuen a poe.
56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
Hat nahlangva, Lathueng Poung Cathut hah a tanouk awh teh, a lungkhuek sak awh teh, a panuesaknae lawk hah tarawi awh hoeh.
57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
A na mintoenaw patetlah a kamlang awh teh, yuemkamcu hoeh lah a kâroe awh. Dumyennae licung patetlah a kâkamei awh.
58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
Bangkongtetpawiteh, ahnimae hmuerasangnaw ni a lungkhuek sak teh, a sak awh e meikaphawknaw ni dipma sinnae a tâco sak.
59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
Hetheh Cathut ni a thai toteh, puenghoi a lungkhuek teh, Isarel hah puenghoi a panuet.
60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
Hatdawkvah, taminaw koe a ta e Shiloh rim koe totouh a ceitakhai.
61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
A thaonae teh san lah a coung sak teh, a lentoenae teh a tarannaw kut dawk a poe.
62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
A taminaw tahloi a kâhmo sak teh, râw lah a coe e naw koe a lungkhuek.
63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
A thoundounnaw teh hmai ni a kak awh teh, a tanglanaw ni vâ kâhmo awh hoeh.
64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
A vaihmanaw teh tahloi hoi a thei awh eiteh, lahmainaw ni khui awh hoeh.
65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
BAWIPA teh ka ip e patetlah a kâhlaw teh, misurtui kecu dawk ka hram e athakaawme tami patetlah a hram.
66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
A taran hah a pâlei teh, a yungyoe min mathoenae hah a poe.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
Hothloilah Joseph rim hah a pahnawt teh, Ephraim miphun hah rawi ngai hoeh.
68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
Ama koehoi Judah miphun, Zion mon ka pahren e heh a rawi.
69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
A hmuen kathoung hah karasang e patetlah a sak teh, talai patetlah a yungyoe acak sak.
70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
A san Devit hai a rawi teh tutakha thung hoi a la.
71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
Tumanu, a canaw ouk a hrawi e patetlah, a tami Jakop hoi a coe e râw Isarelnaw khenyawnkung hanelah a la.
72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.
Hothloilah, a lungthin ahawi e patetlah, a khetyawt teh, a thoumnae kut hoi a hrawi awh.

< Psalms 78 >