< Psalms 78 >
1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
O kamite ho, kathuhil hi ngaiyun. Kathusei a hin nakol'u hinsungun,
2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
ajeh chu keiman thulem a nahenga thu kaseiding ahi, keiman achesa thilsoh ho-a kon a kahin hilding nahi,
3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
eihon thusim ijahsa houleh ihetsahou, thusim ipu ipateuva kon a hung kiseilhapeh ho ahi.
4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
Eihon hiche thutah hohi icha inaoteu i-impeh loudiu, Yahweh Pakai natoh loupi tahtah hohi, athaneinale akidanna hohi ikhangthah houhi iseipehdiu ahi.
5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
Ajeh chu Aman Jocob kom a Dan anapeh-a, Israel kom a thuhil ho anapeh ahi. Aman ipu ipateu atu achateu ahil diuva thupeh anapeh ahin,
6 That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
hitiachu ahunglhung ding khangthah ten ahet nadiuleh ahung pengloulai chapang ho dinga, chuleh aman amaho chapangte ahilsonna diuva ahi.
7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
Hitiachu khangthah ahunglhun channa Elohim Pathen a kinepna thah aneisah nadiu, Yahweh Pakai natoh kidang thil loupi hochu asuhmillou nadiu chuleh athupehho anitjing nadiuva ahiljing diu ahi.
8 That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
Hiteng chuleh ipi iputeu tobang talou a lungtahna, kiphinna, kitah louna Elohim Pathen a alungthim'u pehnom louna anei lou diu ahitai.
9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
Ephraim galsat hon thalchang akipoh vangun akinung hei un galmun a konin ajam tauve.
10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
Amahon Elohim Pathen toh akitepnau ajuitapouvin ama thuhil dinpi ding anom tapouvin ahi.
11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
Elohim Pathen in ipi abolpeh uham thil kidangtah tah anabol hochu,
12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
napu napateu dinga thil kidang anatohdoh ho, Egypt gamsungle Zoan phaicham chunga, atohdohho asumil tauvin ahi.
13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
Ajeh chu Aman twikhanglen ana homkhen in twichu bang bangin aki khen in amaho anapui galkaiyun ahi.
14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
Sunleh meilhang in anapuijin, janleh meikong in anapuijin ahi.
15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
Aman gamthip gamm a songpia kon in adondiu twi anaputdoh sah-in ahi.
16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
Aman songpia konna twichu vadung bangin analondohsah in ahi.
17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
Ahijeng vangin neldi gam achun amahon chonset anabol'un hatchungnung dounan ana kiphin'un ahi.
18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
Amahon alungsung uchu lungtahna neipumin Elohim Pathen ana patep un nehding anathumun ahi.
19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
Amahon Elohim Pathen Amatah dounan thu anaseiyun “Elohim Pathen in gamthip gammah an eipejou pouve” atiuve.
20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
“Henge, songchu ajep'un twichu aputdoh nai, ahinla amite changlhah le sa me eipejou pouve” atiuve.
21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
Elohim Pathen in hichehi ajahdoh phatnin alunghang lheh jengin, Jacob dounan alunghan na mei akoudoh jengin ahi! Hitihin Israel douna alung hanna ahung koudoh jengin ahi,
22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
ajeh chu amahon Elohim Pathen atahsan pouvin chuleh amaho akhoukhah diuvin jong ana tahsan pouvin ahi.
23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
Elohim Pathen in chungleng vanthamjol thu apen vankot jouse jong ahongdoh in,
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
Aman aneh dingun van a konin Mana gojuh in ahin juhlhah sah in van changlhah chu ahinpen ahi.
25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
Amahon vantil buchu aneuvin, Elohim Pathen in alungna chimsetnun apen ahi.
26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
Aman solam huichu ahin nunsah in, Athahatnan lhanglang huijong anunsah in ahi.
27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
Aman aneh dingun sachu vutdi jat ahin juhlhah sahin, vachaho chu twikhanglen panga neldi jat ahin,
28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
Aman vachaho chu aponbuh sungu leh avel uvah ahin lenlhah sah in ahi.
29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
Amahon oivasetin aneuvin ahi. Angaichat dungjuitah in apen ahi.
30 They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
Hinla amahon angaichat dungjuija anehva masangu, akam sung uva sa aumpet jeng jong chun,
31 And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
Elohim Pathen lunghana achung uvah ahung lhungtan ahileh Aman alah uva ahatpen pen hochu athat tan ahi. Israel khangthah anasapen hochu athat gamtan ahi.
32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
Ahijeng vangin mipiho chun chonset aboljom jingun ahi, thilkidang ijat abol vangin atahsan dehpouvin ahi.
33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
Hiti chun ahinkhou chu lhuhgam na ahitan akum khouchu kichatnan adimtai.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
Elohim Pathen in amaho ahin thapat phatnun amahon ajona langin Amachu ahin holtauvin ahi. Kisihna ahin neitauvin Elohim Pathen ahin holtauvin ahi.
35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
Hiti chun Elohim Pathen chu asongpiu ahi chuleh Elohim Pathen chu hat chungnung le ahuhhing pao ahi ahin geldoh tauvin ahi.
36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
Ahijeng vangin hichu kamnal a anaseijiu ahibouvin alei u mangchan jou anaseiyun ahi.
37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
Alung sungu chu Elohim Pathen a ana petheng pouvin Elohim Pathen toh anakitep nauva jong ana dingdet pouvin ahi.
38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
Hinla lungsetna dim Elohim Pathen chun achonsetnau anangai damun amahochu ana sumang deh pouvin ahi. Phat atamjon alunghan na anatuh tangin hiche bangchun ima ana tongdoh pon ahi.
39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
Tahsa mihembep ahiuve ti ahejingin, hui anun leh heikhat kahbou ahin ahung kiletapoi ti ageldoh in ahi.
40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
Gamthip sunga ijatvei Ama douna ana kiphin jengu chuleh alungsung anatsah vangin,
41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
Avel vel in Elohim Pathen thohhat nachu apatep jiuvin Israel Pathen Elohim chu asulunghang jiuvin ahi.
42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
Amahon athahatna in agalmi houva kon a anahuhdoh u hi ageldoh joutapouve.
43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
Egypt gamsunga thil kidang ijat abolu hitam chuleh Zoan phaicham a athil kidang bol hochu ageldoh tapouvin ahi.
44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
Vadungho thisan asosah a don mohella alha, vadung twi donmo hella alha jengchu.
45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
Elohim Pathen in amaho lah a thousi vaibong alansah a, uphohte alansah a agam ujong a suh set peh chu ahepha tapouve.
46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
Aman achang jouseu khongbai aneh gamsah in alousoh jouseu jong khaokhopi anehgam sah e.
47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
Alengpithei jouseu gel avohlhah sah sohkei in, atheipiu phung jouseu jong daibang athagamsah in ahi.
48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
Agancha jouseu gel lah a dalhah in aumsah in, akelngoi houjong keh alhah lihsah sohtai.
49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
Achung uva nasatah in alunghangin, alung dammona alung hanna, mi sumang vantil hon tamtah alhahkhum tan ahi.
50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
Aman alunghanna achung uvah achuh sahtan, Egypt mite hinkho anahing hoipon, amangthah gamtan ahi,
51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
Egypt insunga achapa tahpen cheh athat in Egypt gamsung pumpia khangdongte pahcha amolsahtai.
52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
Hinla Aman amite chu kelngoi honbangin apuiyin gamthip noija bitkei in apui galkai tan ahi.
53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
Aman mongtahin apuilen hijeh chun amahon kichatna aneipouve, chujongleh twikhanglen in agalteu alhoh mangpeh gamtai.
54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
Amaho chu Elohim Pathen in agamtheng abanjetna atundoh, molsang vum achun ahin puilut in,
55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Amaho masangah namtin vaipi adelmang peh sohkeiyin, abonchauvin achan dingu gam ahoppeh chehin, Israel phung namtin abonchauvin ama ama ponbuh cheh a achensah tai.
56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
Ahijeng vangin amahon hatchungnung Elohim Pathen dounan thil abol jingun athupeh ho khatcha anitpeh pouvin ahi.
57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
Apu apateu bangin avah mang-uvin jou jengin na atonguvin ahi. Amaho chu thalpi janglou bangin akitah pouvin ahi.
58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
Amahon pathen dangho doiphung aphutdoh un Elohim Pathen alunghan sah uvin, chuleh semthu pathen ahoujeh-un Elohim Pathen athangthip sahtauvin ahi.
59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
Elohim Pathen in ajahdoh phat in hatah'in alunghangin Israel chu pumpai in apaimangtan ahi.
60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
Elohim Pathen in Shiloh achenna mun adalhan mihemte lah a aumna ponbuh chu adalhatai.
61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
Aman aloupina le athaneina hetna kitepna thingkong chu galmiho khutna apehdohtan ahi.
62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
Ama amite chunga alunghan jeh-in agalmiteu athasah gamtan ahi.
63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
Gollhangho galah athigam tauvin, nungah ho akichenpidiu aumtapon ahi.
64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
Thempute athat gamtauvin ameithai houvin alhasetpi thei tapouvin ahi.
65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
Ajonan Yahweh Pakai chu a-ihmua ahung khangdoh bangin ahung thoudoh in mihatpa hung kiltildoh bangin ahung kitildohin,
66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
Galmi hochu anungno in a-itih a ding jumna atosah tan ahi.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
Ahinla Joseph chilhah hochu apaidohin, chuleh Ephraim phungchu alheng tapon ahi.
68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
Aman akhellin Judah leh angailut Zion molchu alhengin,
69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
hichea chun vanho san banga sang, leiset banga chah a-itih a umjing dingin houin khat atungdoh tan ahi.
70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
Aman asohpa David chu akelngoi chinna a konnin anakoudoh'in analheng tan ahi.
71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
Aman kelngoipi le anou achin laijin akoudoh'in amite Israel Jacob chilhah hochu kelngoi chinna ching dingin anapansah tan ahi.
72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.
David in amaho chu lungtheng tah leh chingtheitah in analamkaiyin ahi.