< Psalms 78 >
1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
Asaph kah Hlohlai Ka pilnam aw ka olkhueng he hnatun uh lah. Ka ka lamkah olthui dongah na hna hooi uh lah.
2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
Hlamat lamkah olkael te ka ka dongkah neh ka ong vetih ka thaa dae ni.
3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
Tekah te n'yaak uh tih m'ming uh vanbangl a a pa rhoek loh mamih taengah han thui uh.
4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
BOEIPA koehnah, a tlungalnah neh khobaerhambae a saii te, aka thui rhoek loh a ca rhoek lamkah hmailong cadilcahma taengah khaw phah uh boel sih.
5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
Jakob ham laipainah a khueng tih Israel dongah olkhueng la a ling te ni a ca rhoek taengah patoeng ming sak ham a pa rhoek a uen.
6 That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
Te daengah ni caldilcahma loh a ming uh eh. Hmailong ah a cun camoe rhoek long khaw a thoh uh puei vetih a ca rhoek taengah a tae pa eh.
7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
Te vaengah a uepnah khaw Pathen pum ah a khueh uh vetih Pathen kah khoboe te hnilh uh mah pawh. A olpaek khaw a kueinah uh.
8 That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
A napa rhoek bangla thinthah neh hlang koek cadil, a lungbuei aka cikngae pawt tih a mueihla loh Pathen aka tangnah mueh cadil la om uh pawt sue.
9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
Liv a aka muk tih aka kaap Ephraim ca rhoek khaw caemrhal tue vaengah a hnuk la bung uh.
10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
Pathen kah paipi te ngaithuen uh pawt tih a olkhueng neh pongpa ham khaw a aal uh.
11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
Te dongah amah kah bibi neh khobaerhambae amih a tueng te a hnilh uh.
12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
Egypt kho Zoan hmuen kah a napa rhoek mikhmuh ah khobaerhambae a saii pah.
13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
Tuitunli te a phih pah tih amih a kat puei vaengah tui khaw som bangla pai.
14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
Te phoeiah amih te khothaih ah cingmai neh khoyin puet te hmai vang neh a mawt.
15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
Khosoek ah lungpang rhoek te a hep pah tih tuidung bangla muep a tul.
16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
Thaelpang khuikah tuicip a thoeng sak tih tuiva tui bangla a hlawn.
17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
Tedae rhamrhae ah Khohni te a koek uh tih a taengah tholh ham koep a koei uh.
18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
Amih kah hinglu dongah caak a hoe uh te khaw a thinko neh Pathen ni a noemcai uh.
19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
Pathen taengah khaw, “Khosoek khuiah caboei phaih ham Pathen te coeng thai aya?
20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
Lungpang a boh tih tui a phuet vaengah soklong la long coeng ke. A pilnam ham buh khaw a paek thai vetih maeh a tael pah venim?,” a ti uh tih a thui uh.
21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
BOEIPA loh a yaak vaengah a paan tih Jakob te hmai neh a kolh. Israel taengah khaw thintoek a khuen bal.
22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
Pathen te tangnah uh pawt tih Boeipa kah khangnah dongah a pangtung uh pawt dongah ni.
23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
Tedae a sokah khomong te a uen tih vaan thohkhaih rhoi te a ong.
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
Te dongah amih kah a cak ham manna a tlan sak tih amih te vaan cangpai a paek.
25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
Hlang loh rhaelnu buh a caak tih lampu khaw amih ham kodam la a thak pah.
26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
Vaan lamkah kanghawn a hlah tih a sarhi neh tuithim yilh khaw a thawn.
27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
Te dongah maeh loh laipi bangla, vaa mul long khaw tuitunli kah laivin bangla amih soah tlan tih,
28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
a dap kaepvai kah a lambong lakli ah a hlak pah.
29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
Te dongah a caak uh tih muep cung uh. Amih kah ngaihlihnah vanbangla amih te a paek.
30 They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
A ka dongah caak a paem uh pueng akhaw amamih kah hoehhamnah te kholong uh tak pawh.
31 And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
Te dongah Pathen thintoek amih taengla pai. Te vaengah amih khuikah thaomthathueng rhoek te a ngawn tih Israel cadongcaloe rhoek te a tulh.
32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
Te boeih khui lamkah tholh uh bal pueng tih Boeipa kah khobaerhambae te tangnah uh pawh.
33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
Te dongah amih kah khohnin loh a honghi la, a kum khaw lungmitnah neh thok.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
Amih te a ngawn van daengah ni Boeipa te a tlap uh. Mael uh tih Pathen a toem uh.
35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
Te daengah amih kah lungpang Pathen neh amih aka tlan Khohni Pathen te a ngaidam uh.
36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
Tedae amah te a ka neh a hloih uh tih a lai neh a taengah laithae uh.
37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
Amih kah lungbuei te khaw Boeipa taengah hong pawt tih a paipi te tangnah uh pawh.
38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
A thinphoei lothaesainah khaw a dawth tih amih te phae pawh. Te dongah a thintoek khaw puet a hnop tih a kosi khaw boeih sah pawh.
39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
Amih te pumsa lah om tih yilh loh a khum phoeiah ha mael pawt te khaw a poek.
40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
Khosoek ah Boeipa mat a koek uh vanbangla khopong ah Boeipa te a noih uh.
41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
Te dongah Pathen te koekthoek a noemcai uh tih Israel kah hlang Cim te a phen uh.
42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
Rhal khui lamkah Boeipa kut loh amih a lat khohnin te poek uh pawh.
43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
Amah kah miknoek te Egypt ah, kopoekrhai hno khaw Zoan hmuen ah a tueng sak.
44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
A sokko khaw thii la a poeh sak tih tuicip kangna khaw o uh thai pawh.
45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
Amih aka yok ham pil neh amih aka phae ham bukak khaw a hlah pah.
46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
A cangthaih te phol taengla, a thaphu khaw kaisih taengla a paek pah.
47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
Amih kah misur te rhael neh, a thaihae khaw tlansing neh a ngawn pah.
48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
A rhamsa te rhael taengla, a boiva khaw rhaekhmai taengla a uup pah.
49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
A thintoek thinsa kah a thinpom khaw, yoethae puencawn rhoi at kah kosi neh citcai te khaw amih taengah a sah.
50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
A thintoek ham a hawn a saelh coeng. Amih kah hinglu te dueknah lamkah khaw hnaih pawh. Te dongah a hingnah te duektahaw taengla a paek pah.
51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
Egypt kah caming boeih neh Ham dap kah thahuem tanglue te a ngawn pah.
52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
Tedae a pilnam te boiva bangla a khuen tih khosoek khuiah tuping bangla a hmaithawn.
53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
Amih te ngaikhuek la a mawt tih rhih uh pawt dae a thunkha rhoek te tuitunli loh a khuk.
54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
Te dongah amah kah bantang kut neh a men tlang cim khorhi la amih te a khuen.
55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Namtom rhoek te amih hmai lamkah a haek pah tih rho la rhilong te a suem pah. Te dongah Israel koca loh amih kah dap ah kho a sakuh.
56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
Tedae Khohni Pathen te a noemcai uh tih a koek uh, a olphong khaw khoem uh pawh.
57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
A napa rhoek bangla balkhong uh tih hnukpoh uh. Lii a pawl la poeh uh.
58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
A hmuensang neh Boeipa a veet uh tih a mueidaep neh a thatlai sakuh.
59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
Pathen loh a yaak vaengah lungoe tih Israel te rhep a hnawt.
60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
Te dongah Shiloh pohmuen neh hlang lakli kah a khueh dap te a phap sut.
61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
A sarhi te tamna la, a thangpomnah khaw rhal kut khuila a paek pah.
62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
A pilnam te cunghang taengla a tloeng tih a rho taengah khaw lungoe.
63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
Tongpang rhoek te hmai loh a hlawp dongah oila rhoek thangthen uh pawh.
64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
A khosoih rhoek te cunghang dongah cungku uh tih a nuhmai rhoek khaw rhap uh pawh.
65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
Te vaengah Boeipa loh aka ip muelh bangla, misurtui neh aka tamhoe hlangrhalh bangla haenghang.
66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
A rhal rhoek te tloep a tloek tih amih te kumhal kokhahnah la a khueh.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
Joseph kah dap khaw a hnawt tih Ephraim kah mancai te a tuek tloe moenih.
68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
Tedae a lungnah Zion tlang kah Judah mancai te a tuek.
69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
Te dongah a rhokso te a sang la a sak tih kumhal due diklai bangla a suen.
70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
A sal David te a tuek dongah boiva vongup lamkah a loh.
71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
A pilnam Jakob neh a rho Israel te luem puei ham ni anih te cacun hnuk lamkah a khuen.
72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.
Te dongah a thinko neh amih te a luem puei tih, a kut kah a lungcuei neh a mawt.