< Psalms 77 >
1 Unto the end, for Idithun, a psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice; to God with my voice, and he gave ear to me.
Pou chèf sanba yo. Pou Jedoutoun. Se yon sòm Asaf. Mwen rele byen fò nan pye Bondye. Wi, mwen rele nan pye Bondye, li koute mwen.
2 In the day of my trouble I sought God, with my hands lifted up to him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be comforted:
Lè mwen nan tray, mwen lapriyè nan pye Seyè a. Tout lannwit m'ap lapriyè san rete, mwen pa ka jwenn konsolasyon.
3 I remembered God, and was delighted, and was exercised, and my spirit swooned away.
Mwen chonje Bondye, m'ap plenn! M'ap kalkile, mwen santi m' dekouraje!
4 My eyes prevented the watches: I was troubled, and I spoke not.
Ou fè m' rete je klè, mwen sitèlman boulvèse, mwen pa ka pale.
5 I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years.
M'ap chonje tan lontan, wi, m'ap chonje lanne pase anwo yo.
6 And I meditated in the night with my own heart: and I was exercised and I swept my spirit.
Mwen pase nwit ap repase chante yo, m'ap kalkile anpil nan kè m', m'ap egzaminen, m'ap di:
7 Will God then cast off for ever? or will he never be more favourable again?
Eske Seyè a voye m' jete nèt? Eske li p'ap janm kontan avè m' ankò?
8 Or will he cut off his mercy for ever, from generation to generation?
Eske Bondye pa gen bon kè ankò? Eske li p'ap kenbe pawòl li ankò?
9 Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies?
Eske Bondye bliye gen pitye? Eske lè li ankòlè li pa pran priyè?
10 And I said, Now have I begun: this is the change of the right hand of the most High.
Apre sa mwen di: Men sak fè m' pi mal ankò! Gen lè Bondye ki anwo nan syèl la pa menm jan an ankò?
11 I remembered the works of the Lord: for I will be mindful of thy wonders from the beginning.
Seyè, m'a rakonte gwo bagay ou te fè yo, paske mwen chonje bèl mèvèy ou te fè nan tan lontan.
12 And I will meditate on all thy works: and will be employed in thy inventions.
M'ap kalkile tout sa ou te fè yo, m'ap egzaminen tout gwo bagay estwòdenè ou te fè yo!
13 Thy way, O God, is in the holy place: who is the great God like our God?
Tout sa ou fè, Bondye, se bagay apa! Nan tout bondye yo, nanpwen ki gen pouvwa tankou ou!
14 Thou art the God that dost wonders. Thou hast made thy power known among the nations:
Ou se Bondye ki fè mèvèy. Ou fè nasyon yo wè pouvwa ou.
15 With thy arm thou hast redeemed thy people the children of Jacob and of Joseph.
Avèk fòs ponyèt ou ou te delivre pèp ou a, pitit pitit Jakòb yo ak pitit pitit Jozèf yo.
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee: and they were afraid, and the depths were troubled.
Lè dlo yo wè ou, Bondye, dlo yo soti pè. Lè dlo yo wè ou, fon lanmè yo pran tranble.
17 Great was the noise of the waters: the clouds sent out a sound. For thy arrows pass:
Nwaj yo pran vide gwo lapli, kout loraj pran woule nan nwaj yo, kout zèklè fè yanyan nan tout syèl la.
18 The voice of thy thunder in a wheel. Thy lightnings enlightened the world: the earth shook and trembled.
Bri loraj la pran woule nan syèl la. Kout zèklè klere toupatou. Tè a soti pè, li pran tranble.
19 Thy way is in the sea, and thy paths in many waters: and thy footsteps shall not be known.
Ou louvri yon chemen pou ou nan mitan lanmè a. Ou pase nan mitan gwo lanmè fon fon an. Men pesonn pa ka wè mak pye kote ou pase.
20 Thou hast conducted thy people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.
Ou pran Moyiz ak Arawon, ou fè yo mennen pèp ou a tankou yon bann mouton y'ap mennen.