< Psalms 77 >

1 Unto the end, for Idithun, a psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice; to God with my voice, and he gave ear to me.
Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; von Asaph ein Psalm. Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,
2 In the day of my trouble I sought God, with my hands lifted up to him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be comforted:
Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
3 I remembered God, and was delighted, and was exercised, and my spirit swooned away.
Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (SELA)
4 My eyes prevented the watches: I was troubled, and I spoke not.
Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
5 I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years.
Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;
6 And I meditated in the night with my own heart: and I was exercised and I swept my spirit.
ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel, ich sinne in meinem Herzen nach, und es grübelt mein Geist und fragt:
7 Will God then cast off for ever? or will he never be more favourable again?
»Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?
8 Or will he cut off his mercy for ever, from generation to generation?
Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
9 Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies?
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« (SELA)
10 And I said, Now have I begun: this is the change of the right hand of the most High.
Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich, daß das Walten des Höchsten sich hat geändert.«
11 I remembered the works of the Lord: for I will be mindful of thy wonders from the beginning.
Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
12 And I will meditate on all thy works: and will be employed in thy inventions.
will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.
13 Thy way, O God, is in the holy place: who is the great God like our God?
O Gott, erhaben ist dein Weg: wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
14 Thou art the God that dost wonders. Thou hast made thy power known among the nations:
Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
15 With thy arm thou hast redeemed thy people the children of Jacob and of Joseph.
hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (SELA)
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee: and they were afraid, and the depths were troubled.
Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
17 Great was the noise of the waters: the clouds sent out a sound. For thy arrows pass:
die Wolken ergossen sich in strömenden Regen, das Gewölk ließ Donner erkrachen, und deine Pfeile fuhren einher;
18 The voice of thy thunder in a wheel. Thy lightnings enlightened the world: the earth shook and trembled.
deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.
19 Thy way is in the sea, and thy paths in many waters: and thy footsteps shall not be known.
Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
20 Thou hast conducted thy people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.
Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.

< Psalms 77 >