< Psalms 77 >
1 Unto the end, for Idithun, a psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice; to God with my voice, and he gave ear to me.
Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
2 In the day of my trouble I sought God, with my hands lifted up to him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be comforted:
Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
3 I remembered God, and was delighted, and was exercised, and my spirit swooned away.
Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. (Sélah, pause)
4 My eyes prevented the watches: I was troubled, and I spoke not.
Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.
5 I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years.
Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.
6 And I meditated in the night with my own heart: and I was exercised and I swept my spirit.
Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.
7 Will God then cast off for ever? or will he never be more favourable again?
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?
8 Or will he cut off his mercy for ever, from generation to generation?
Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?
9 Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies?
Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?
10 And I said, Now have I begun: this is the change of the right hand of the most High.
Et j'ai dit: Voilà ce qui fait ma souffrance: C'est que la droite du Très-Haut a changé.
11 I remembered the works of the Lord: for I will be mindful of thy wonders from the beginning.
Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;
12 And I will meditate on all thy works: and will be employed in thy inventions.
Je méditerai sur toutes tes œuvres, et je considérerai tes hauts faits.
13 Thy way, O God, is in the holy place: who is the great God like our God?
O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?
14 Thou art the God that dost wonders. Thou hast made thy power known among the nations:
Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
15 With thy arm thou hast redeemed thy people the children of Jacob and of Joseph.
Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah)
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee: and they were afraid, and the depths were troubled.
Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.
17 Great was the noise of the waters: the clouds sent out a sound. For thy arrows pass:
Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.
18 The voice of thy thunder in a wheel. Thy lightnings enlightened the world: the earth shook and trembled.
Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.
19 Thy way is in the sea, and thy paths in many waters: and thy footsteps shall not be known.
Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.
20 Thou hast conducted thy people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.