< Psalms 77 >
1 Unto the end, for Idithun, a psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice; to God with my voice, and he gave ear to me.
Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
2 In the day of my trouble I sought God, with my hands lifted up to him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be comforted:
Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
3 I remembered God, and was delighted, and was exercised, and my spirit swooned away.
Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
4 My eyes prevented the watches: I was troubled, and I spoke not.
Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
5 I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years.
J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
6 And I meditated in the night with my own heart: and I was exercised and I swept my spirit.
J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
7 Will God then cast off for ever? or will he never be more favourable again?
Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
8 Or will he cut off his mercy for ever, from generation to generation?
Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
9 Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies?
Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
10 And I said, Now have I begun: this is the change of the right hand of the most High.
Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
11 I remembered the works of the Lord: for I will be mindful of thy wonders from the beginning.
Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
12 And I will meditate on all thy works: and will be employed in thy inventions.
Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
13 Thy way, O God, is in the holy place: who is the great God like our God?
O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Thou art the God that dost wonders. Thou hast made thy power known among the nations:
Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
15 With thy arm thou hast redeemed thy people the children of Jacob and of Joseph.
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee: and they were afraid, and the depths were troubled.
Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
17 Great was the noise of the waters: the clouds sent out a sound. For thy arrows pass:
Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
18 The voice of thy thunder in a wheel. Thy lightnings enlightened the world: the earth shook and trembled.
La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
19 Thy way is in the sea, and thy paths in many waters: and thy footsteps shall not be known.
Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
20 Thou hast conducted thy people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.