< Psalms 74 >
1 Understanding for Asaph. O God, why hast thou cast us off unto the end: why is thy wrath enkindled against the sheep of thy pasture?
MAIN Kot, da me kom kotin kaje kin kit ala, o da me re onioniki japwilim omui jip akan?
2 Remember thy congregation, which thou hast possessed from the beginning. The sceptre of thy inheritance which thou hast redeemed: mount Sion in which thou hast dwelt.
Kom kotin kupura japwilim omui momodijou, me kom kotin pwaindar maj o, o me komui dorelar, pwen wiala japwilim omui, kotin kupura dol Jion, waja me kom kotikot ia.
3 Lift up thy hands against their pride unto the end; see what things the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
Kom koti don waja me lijelipin anjau warai; imwintiti me kawelar meakaroj nan im jaraui.
4 And they that hate thee have made their boasts, in the midst of thy solemnity. They have set up their ensigns for signs,
Me palian komui, kin weriwer nan tanpaj omui o pwilikidi arail dikedik en ani mal akan lole.
5 And they knew not both in the going out and on the highest top. As with axes in a wood of trees,
Irail pwaradar dueta ir, me wia palapal nan wei.
6 They have cut down at once the gates thereof, with axe and hatchet they have brought it down.
Re kin kawela did kajelel akan ki jile laud o tikitik.
7 They have set fire to thy sanctuary: they have defiled the dwelling place of thy name on the earth.
Irail karonala tanpaj omui; irail kajaminela o tiakedi waja me mar omui kotikot ia.
8 They said in their heart, the whole kindred of them together: Let us abolish all the festival days of God from the land.
Irail kin inda nan monion arail: Na, kitail pan kawela! Irail karonalar wajan kaudok karoj nan jap o.
9 Our signs we have not seen, there is now no prophet: and he will know us no more.
Jolar manaman akai janjal on kitail, o jolar jaukop amen mia, o jota amen re atail me pan aja imwilan mepukat.
10 How long, O God, shall the enemy reproach: is the adversary to provoke thy name for ever?
O Main Kot, arai da me morjued o pan lalaue, o imwintiti o pan mamaleki mar omui?
11 Why dost thou turn away thy hand: and thy right hand out of the midst of thy bosom for ever?
Da me komui kotiki wei jan lim omui? Kotikida pali maun omui o kaimwijokala.
12 But God is our king before ages: he hath wrought salvation in the midst of the earth.
Pwe Kot ai Nanmarki jan maj o. I me jauaj pan meakaroj, me kin wiaui nin jappa.
13 Thou by thy strength didst make the sea firm: thou didst crush the heads of the dragons in the waters.
Kom kotin kamueit pajaner madau ki omui manaman, o kom kotin kawelar monan drake nan pil.
14 Thou hast broken the heads of the dragon: thou hast given him to be meat for the people of the Ethiopians.
Kom kotin kawelar monan walroj, ap kotiki on aramaj nan jap tan, pwen kanala.
15 Thou hast broken up the fountains and the torrents: thou hast dried up the Ethan rivers.
Komui kotin kapwaredar parer o pilap akan, o pilap kalaimun akan me kom kotin kanalanaladi.
16 Thine is the day, and thine is the night: thou hast made the morning light and the sun.
Ran o pon me japwilim omui; komui kotin wiadar jaunipon o katipin.
17 Thou hast made all the borders of the earth: the summer and the spring were formed by thee.
Komui wiadar irair en jap akan; komui me kin wia anjaun karakar o kapou.
18 Remember this, the enemy hath reproached the Lord: and a foolish people hath provoked thy name.
Kom kotin kupura mepukat: Imwintiti o lalaue komui Main, o aramaj pweipwei kan mamaleki mar omui.
19 Deliver not up to beasts the souls that confess to thee: and forget not to the end the souls of thy poor.
Kom der kotiki on man laualo nen en japwilim omui muroi, o kom der likidmaliela pwin en japwilim omui luet akan.
20 Have regard to thy covenant: for they that are the obscure of the earth have been filled with dwellings of iniquity.
Kom kotin tamanda inau o, pwe jap olar waja karoj o im akan pual pajaner.
21 Let not the humble be turned away with confusion: the poor and needy shall praise thy name.
Re der kotin mueid on me luet o, en namenok purela, me jamama o luet akan en kapina mar omui.
22 Arise, O God, judge thy own cause: remember thy reproaches with which the foolish man hath reproached thee all the day.
Main Kot, kom kotida o kotin kaimwijokala japwilim omui dodok; kom kotin tamanda kankaurur, me kin wiaui on kmui jan ren me pweipwei kan.
23 Forget not the voices of thy enemies: the pride of them that hate thee ascendeth continually.
Kom kotin der maliela weriwer en japwlim omui imwintiti, moronoron en me palian komui kan, me kin lalaudalar karoj.