< Psalms 74 >

1 Understanding for Asaph. O God, why hast thou cast us off unto the end: why is thy wrath enkindled against the sheep of thy pasture?
Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours? Pourquoi ta colère est-elle allumée contre le troupeau de ton pâturage?
2 Remember thy congregation, which thou hast possessed from the beginning. The sceptre of thy inheritance which thou hast redeemed: mount Sion in which thou hast dwelt.
Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis aux jours anciens, que tu as racheté pour être la tribu de ton héritage! Souviens-toi de ta montagne de Sion où tu faisais ta résidence,
3 Lift up thy hands against their pride unto the end; see what things the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
porte tes pas vers ces ruines irréparables; l'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
4 And they that hate thee have made their boasts, in the midst of thy solemnity. They have set up their ensigns for signs,
Tes adversaires ont rugi au milieu de tes saints parvis; ils ont établi pour emblèmes leurs emblèmes.
5 And they knew not both in the going out and on the highest top. As with axes in a wood of trees,
On les a vus, pareils au bûcheron, qui lève la cognée dans une épaisse forêt.
6 They have cut down at once the gates thereof, with axe and hatchet they have brought it down.
Et maintenant, toutes les sculptures ensemble; ils les ont brisées à coups de hache et de marteau.
7 They have set fire to thy sanctuary: they have defiled the dwelling place of thy name on the earth.
Ils ont livré au feu ton sanctuaire; ils ont abattu et profané la demeure de ton nom.
8 They said in their heart, the whole kindred of them together: Let us abolish all the festival days of God from the land.
Ils disaient dans leur cœur: " Détruisons-les tous ensemble! " Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
9 Our signs we have not seen, there is now no prophet: and he will know us no more.
Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, et personne parmi nous qui sache jusques à quand...
10 How long, O God, shall the enemy reproach: is the adversary to provoke thy name for ever?
Jusques à quand, ô Dieu, l'oppresseur insultera-t-il, l'ennemi blasphémera-t-il sans cesse ton nom?
11 Why dost thou turn away thy hand: and thy right hand out of the midst of thy bosom for ever?
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein et détruis-les!
12 But God is our king before ages: he hath wrought salvation in the midst of the earth.
Pourtant Dieu est mon roi dès les temps anciens, lui qui a opéré tant de délivrances sur la terre.
13 Thou by thy strength didst make the sea firm: thou didst crush the heads of the dragons in the waters.
C'est toi qui as divisé la mer par ta puissance, toi qui as brisé la tête des monstres dans les eaux.
14 Thou hast broken the heads of the dragon: thou hast given him to be meat for the people of the Ethiopians.
C'est toi qui as écrasé les têtes de Léviathan, et l'as donné en pâture au peuple du désert.
15 Thou hast broken up the fountains and the torrents: thou hast dried up the Ethan rivers.
C'est toi qui as fait jaillir la source et le torrent, toi qui as mis à sec les fleuves qui ne tarissent pas.
16 Thine is the day, and thine is the night: thou hast made the morning light and the sun.
A toi est le jour, à toi est la nuit; c'est toi qui as créé la lune et le soleil.
17 Thou hast made all the borders of the earth: the summer and the spring were formed by thee.
C'est toi qui as fixé toutes les limites de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as établis.
18 Remember this, the enemy hath reproached the Lord: and a foolish people hath provoked thy name.
Souviens-toi: l'ennemi insulte Yahweh, un peuple insensé blasphème ton nom!
19 Deliver not up to beasts the souls that confess to thee: and forget not to the end the souls of thy poor.
Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, n'oublie pas pour toujours la vie de tes pauvres.
20 Have regard to thy covenant: for they that are the obscure of the earth have been filled with dwellings of iniquity.
Prends garde à ton alliance! car tous les coins du pays sont pleins de repaires de violence.
21 Let not the humble be turned away with confusion: the poor and needy shall praise thy name.
Que l'opprimé ne s'en retourne pas confus, que le malheureux et le pauvre puissent bénir ton nom!
22 Arise, O God, judge thy own cause: remember thy reproaches with which the foolish man hath reproached thee all the day.
Lève-toi, ô Dieu, prends en main ta cause; souviens-toi des outrages que t'adresse chaque jour l'insensé.
23 Forget not the voices of thy enemies: the pride of them that hate thee ascendeth continually.
N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, l'insolence toujours croissante de ceux qui te haïssent.

< Psalms 74 >