< Psalms 74 >
1 Understanding for Asaph. O God, why hast thou cast us off unto the end: why is thy wrath enkindled against the sheep of thy pasture?
Maskil mar Asaf. Angʼo momiyo isedagiwa nyaka chiengʼ, yaye Nyasaye? Angʼo momiyo mirimbi dhwolore ka iro kochomo rombe mag lek mari iwuon?
2 Remember thy congregation, which thou hast possessed from the beginning. The sceptre of thy inheritance which thou hast redeemed: mount Sion in which thou hast dwelt.
Par jogi mane ingʼiewo chon gi lala, oganda ma gin girkeni mari, kendo mane iwaro, Got Sayun, kama in iwuon idakie.
3 Lift up thy hands against their pride unto the end; see what things the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
Lokri ichom kuonde mosebedo kokethore nyaka nene, lokri ichom kethruok maduongʼ ma jasigu osekelo e kari maler mar lemo.
4 And they that hate thee have made their boasts, in the midst of thy solemnity. They have set up their ensigns for signs,
Wasiki noruto kama iromoe kodwa; kendo negichungo bendechegi mochungʼ kar timbegi maricho.
5 And they knew not both in the going out and on the highest top. As with axes in a wood of trees,
Negitimore marach mana ka ji mangʼawo leyegi malo ka gidwaro tongʼo yiende madongo dongo modongo modhigore.
6 They have cut down at once the gates thereof, with axe and hatchet they have brought it down.
Negituro chumbe modol odol gi tindogi kod nyundogi.
7 They have set fire to thy sanctuary: they have defiled the dwelling place of thy name on the earth.
Ne giwangʼo kari maler mar lemo molokore buru, kendo ne gidwanyo kama nyingi dakie.
8 They said in their heart, the whole kindred of them together: Let us abolish all the festival days of God from the land.
Negiwacho e chunygi niya, “Wabiro tiekogi chuth!” Ne giwangʼo kuonde duto e piny mane ilame Nyasaye.
9 Our signs we have not seen, there is now no prophet: and he will know us no more.
Tinde ok wayud honni kata ranyisi, kendo onge jonabi modongʼ kata achiel, to onge kata ngʼato achiel kuomwa mongʼeyo ni mano biro bedo kamano nyaka karangʼo.
10 How long, O God, shall the enemy reproach: is the adversary to provoke thy name for ever?
Nyaka karangʼo ma jasigu biro jarie, yaye Nyasaye? Ibiro yiene jasigu mondo oyany nyingi nyaka chiengʼ koso?
11 Why dost thou turn away thy hand: and thy right hand out of the midst of thy bosom for ever?
Angʼo momiyo itamo lweti tiyo tichne, mana lweti ma korachwich? Gole oko kama isoye ei lepi mondo itiekgi!
12 But God is our king before ages: he hath wrought salvation in the midst of the earth.
To Nyasaye in e Ruodha nyaka chakre chon, yaye Nyasaye, kendo isebedo kikelo resruok e piny.
13 Thou by thy strength didst make the sea firm: thou didst crush the heads of the dragons in the waters.
In ema ne ipogo nam e diere ariyo gi tekoni, kendo ne itoyo wiye ondiek marach ei pi.
14 Thou hast broken the heads of the dragon: thou hast given him to be meat for the people of the Ethiopians.
In ema ne itoyo wiye Leviathan, mi ichiwe kaka chiemo ne le modak e thim.
15 Thou hast broken up the fountains and the torrents: thou hast dried up the Ethan rivers.
In ema ne iyawo sokni gi aore, kendo ne imiyo aore madongo ma ok dwon otwo.
16 Thine is the day, and thine is the night: thou hast made the morning light and the sun.
Odiechiengʼ en mari, kendo otieno bende mari, bende ne iguro wangʼ chiengʼ gi dwe keregi.
17 Thou hast made all the borders of the earth: the summer and the spring were formed by thee.
In ema ne iketo tongʼ duto mag piny kende ne iguro oro gi chwiri.
18 Remember this, the enemy hath reproached the Lord: and a foolish people hath provoked thy name.
Parie kaka jasigu osejari, yaye Jehova Nyasaye. Parie kaka joma onge rieko osechayo nyingi.
19 Deliver not up to beasts the souls that confess to thee: and forget not to the end the souls of thy poor.
Kik iyie ichiw ngima mar akuch oduglani ne le mager mag bungu; kik wiyi wil gi ngima jogi mathagore nyaka chiengʼ.
20 Have regard to thy covenant: for they that are the obscure of the earth have been filled with dwellings of iniquity.
Par singruok mari nikech timbe mahundu opongʼo kuonde duto motimo mudho e piny.
21 Let not the humble be turned away with confusion: the poor and needy shall praise thy name.
Kik iyie mondo joma idiyo ringa ka wigi okuot, to mad joma odhier gi joma ochando opak nyingi.
22 Arise, O God, judge thy own cause: remember thy reproaches with which the foolish man hath reproached thee all the day.
Aa malo mondo isir tichni, yaye Nyasaye; parie kaka joma ofuwo jari odiechiengʼ duto.
23 Forget not the voices of thy enemies: the pride of them that hate thee ascendeth continually.
Kik wiyi wil gi sibuoch wasiki, chom tir sigich wasiki mosiko medore ameda.