< Psalms 72 >
2 Give to the king thy judgment, O God: and to the king’s son thy justice: To judge thy people with justice, and thy poor with judgment.
Deus iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis iudicare populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio
3 Let the mountains receive peace for the people: and the hills justice.
suscipiant montes pacem populo et colles iustitiam
4 He shall judge the poor of the people, and he shall save the children of the poor: and he shall humble the oppressor.
iudicabit pauperes populi et salvos faciet filios pauperum et humiliabit calumniatorem
5 And he shall continue with the sun, and before the moon, throughout all generations.
et permanebit cum sole et ante lunam generationes generationum
6 He shall come down like rain upon the fleece; and as showers falling gently upon the earth.
descendet sicut pluvia in vellus et sicut stillicidia stillantia super terram
7 In his days shall justice spring up, and abundance of peace, till the moon be taken sway.
orietur in diebus eius iustitia et abundantia pacis donec auferatur luna
8 And he shall rule from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum
9 Before him the Ethiopians shall fall down: and his enemies shall lick the ground.
coram illo procident Aethiopes et inimici eius terram lingent
10 The kings of Tharsis and the islands shall offer presents: the kings of the Arabians and of Saba shall bring gifts:
reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabum et Saba dona adducent
11 And all kings of the earth shall adore him: all nations shall serve him.
et adorabunt eum omnes reges omnes gentes servient ei
12 For he shall deliver the poor from the mighty: and the needy that had no helper.
quia liberavit pauperem a potente et pauperem cui non erat adiutor
13 He shall spare the poor and needy: and he shall save the souls of the poor.
parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet
14 He shall redeem their souls from usuries and iniquity: and their names shall be honourable in his sight.
ex usuris et iniquitate redimet animas eorum et honorabile nomen eorum coram illo
15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Arabia, for him they shall always adore: they shall bless him all the day.
et vivet et dabitur ei de auro Arabiae et orabunt de ipso semper tota die benedicent ei
16 And there shall be a firmament on the earth on the tops of mountains, above Libanus shall the fruit thereof be exalted: and they of the city shall flourish like the grass of the earth.
erit firmamentum in terra in summis montium superextolletur super Libanum fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae
17 Let his name be blessed for evermore: his name continueth before the sun. And in him shall all the tribes of the earth be blessed: all nations shall magnify him.
sit nomen eius benedictum in saecula ante solem permanet nomen eius et benedicentur in ipso omnes tribus terrae omnes gentes beatificabunt eum
18 Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone doth wonderful things.
benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus
19 And blessed be the name of his majesty for ever: and the whole earth shall be filled with his majesty. So be it. So be it.
et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum et replebitur maiestate eius omnis terra fiat fiat
20 The praises of David, the son of Jesse, are ended.
defecerunt laudes David filii Iesse