< Psalms 72 >
De Salomon. O Dieu, inspire au Roi tes sentences équitables, ta justice au fils du Roi.
2 Give to the king thy judgment, O God: and to the king’s son thy justice: To judge thy people with justice, and thy poor with judgment.
Qu’il juge ton peuple avec droiture, et tes pauvres avec loyauté!
3 Let the mountains receive peace for the people: and the hills justice.
Que les montagnes soient fécondes en paix pour le peuple, ainsi que les collines par l’action de la justice!
4 He shall judge the poor of the people, and he shall save the children of the poor: and he shall humble the oppressor.
Qu’il fasse droit aux pauvres du peuple, qu’il prête son assistance aux fils de l’indigent, et accable celui qui use de violence!
5 And he shall continue with the sun, and before the moon, throughout all generations.
Puisse-t-on te vénérer tant que brillera le soleil, tant que luira la lune, d’âge en âge!
6 He shall come down like rain upon the fleece; and as showers falling gently upon the earth.
Qu’il soit comme la pluie, arrosant la prairie nouvellement fauchée, comme les ondées humectant la terre!
7 In his days shall justice spring up, and abundance of peace, till the moon be taken sway.
Que, sous son règne, le juste soit florissant, et la paix abondante jusqu’à extinction de la lune!
8 And he shall rule from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
Que sa domination s’étende d’une mer à l’autre, du Fleuve jusqu’aux extrémités de la terre!
9 Before him the Ethiopians shall fall down: and his enemies shall lick the ground.
Que devant lui les habitants du désert ploient le genou, et que ses ennemis lèchent la poussière!
10 The kings of Tharsis and the islands shall offer presents: the kings of the Arabians and of Saba shall bring gifts:
Que les rois de Tarsis et des îles apportent des offrandes, que les rois de Cheba et de Seba présentent des cadeaux!
11 And all kings of the earth shall adore him: all nations shall serve him.
Que tous les rois, enfin, lui rendent hommage, que tous les peuples deviennent ses tributaires!
12 For he shall deliver the poor from the mighty: and the needy that had no helper.
Car il délivre l’indigent qui implore, le pauvre qui n’a de secours à attendre de personne.
13 He shall spare the poor and needy: and he shall save the souls of the poor.
Il prend compassion de l’humble et du malheureux, et protège la vie des faibles.
14 He shall redeem their souls from usuries and iniquity: and their names shall be honourable in his sight.
Il délivre leur personne de l’oppression et de la violence, et leur sang est d’un haut prix à ses yeux.
15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Arabia, for him they shall always adore: they shall bless him all the day.
Ainsi, ils vivront et lui offriront de l’or de Cheba; sans cesse ils prieront en sa faveur, tout le temps, ils le béniront:
16 And there shall be a firmament on the earth on the tops of mountains, above Libanus shall the fruit thereof be exalted: and they of the city shall flourish like the grass of the earth.
"Qu’il y ait profusion de blé dans le pays, jusque sur la cime des montagnes; que ses moissons frémissent comme le Liban; que les villes voient croître leurs habitants comme l’herbe des champs!
17 Let his name be blessed for evermore: his name continueth before the sun. And in him shall all the tribes of the earth be blessed: all nations shall magnify him.
Que son nom vive éternellement! Que sa renommée grandisse à la face du soleil! Que l’on se souhaite d’être heureux comme lui; que tous les peuples proclament sa félicité!"
18 Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone doth wonderful things.
Loué soit le Seigneur Dieu, le Dieu d’Israël, qui seul accomplit des merveilles!
19 And blessed be the name of his majesty for ever: and the whole earth shall be filled with his majesty. So be it. So be it.
Loué soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa majesté! Amen et Amen!
20 The praises of David, the son of Jesse, are ended.
Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé.