< Psalms 72 >
所羅門的詩。 上帝啊,求你將判斷的權柄賜給王, 將公義賜給王的兒子。
2 Give to the king thy judgment, O God: and to the king’s son thy justice: To judge thy people with justice, and thy poor with judgment.
他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
3 Let the mountains receive peace for the people: and the hills justice.
大山小山都要因公義使民得享平安。
4 He shall judge the poor of the people, and he shall save the children of the poor: and he shall humble the oppressor.
他必為民中的困苦人伸冤, 拯救窮乏之輩, 壓碎那欺壓人的。
5 And he shall continue with the sun, and before the moon, throughout all generations.
太陽還存,月亮還在, 人要敬畏你,直到萬代!
6 He shall come down like rain upon the fleece; and as showers falling gently upon the earth.
他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
7 In his days shall justice spring up, and abundance of peace, till the moon be taken sway.
在他的日子,義人要發旺, 大有平安,好像月亮長存。
8 And he shall rule from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
9 Before him the Ethiopians shall fall down: and his enemies shall lick the ground.
住在曠野的,必在他面前下拜; 他的仇敵必要舔土。
10 The kings of Tharsis and the islands shall offer presents: the kings of the Arabians and of Saba shall bring gifts:
他施和海島的王要進貢; 示巴和西巴的王要獻禮物。
11 And all kings of the earth shall adore him: all nations shall serve him.
諸王都要叩拜他; 萬國都要事奉他。
12 For he shall deliver the poor from the mighty: and the needy that had no helper.
因為,窮乏人呼求的時候,他要搭救; 沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。
13 He shall spare the poor and needy: and he shall save the souls of the poor.
他要憐恤貧寒和窮乏的人, 拯救窮苦人的性命。
14 He shall redeem their souls from usuries and iniquity: and their names shall be honourable in his sight.
他要救贖他們脫離欺壓和強暴; 他們的血在他眼中看為寶貴。
15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Arabia, for him they shall always adore: they shall bless him all the day.
他們要存活。 示巴的金子要奉給他; 人要常常為他禱告,終日稱頌他。
16 And there shall be a firmament on the earth on the tops of mountains, above Libanus shall the fruit thereof be exalted: and they of the city shall flourish like the grass of the earth.
在地的山頂上,五穀必然茂盛; 所結的穀實要響動,如黎巴嫩的樹林; 城裏的人要發旺,如地上的草。
17 Let his name be blessed for evermore: his name continueth before the sun. And in him shall all the tribes of the earth be blessed: all nations shall magnify him.
他的名要存到永遠, 要留傳如日之久。 人要因他蒙福; 萬國要稱他有福。
18 Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone doth wonderful things.
獨行奇事的耶和華-以色列的上帝 是應當稱頌的!
19 And blessed be the name of his majesty for ever: and the whole earth shall be filled with his majesty. So be it. So be it.
他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。 願他的榮耀充滿全地! 阿們!阿們!
20 The praises of David, the son of Jesse, are ended.
耶西的兒子-大衛的祈禱完畢。