< Psalms 7 >

1 The psalm of David which he sung to the Lord for the words of Chusi the son of Jemini. O Lord my God, in thee have I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me.
Yon Sòm David, ke li te chante a SENYÈ a pou yon moun tribi Benjamin ki te rele Cush. O SENYÈ Bondye mwen an, nan Ou mwen kache. Sove mwen de tout (sila) k ap kouri dèyè m yo e fè m sekou,
2 Lest at any time he seize upon my soul like a lion, while there is no one to redeem me, nor to save.
sof ke li ta chire nanm mwen tankou yon lyon, epi rale m akote pandan pa gen moun pou delivre m.
3 O Lord my God, if I have done this thing, if there be iniquity in my hands:
O SENYÈ mwen, si mwen menm te fè sa, si gen enjistis nan men m,
4 If I have rendered to them that repaid me evils, let me deservedly fall empty before my enemies.
si mwen te rekonpanse mal a zanmi mwen, oswa te piyaje (sila) ki te lènmi mwen a san koz la,
5 Let the enemy pursue my soul, and take it, and tread down my life on the earth, and bring down my glory to the dust.
kite lènmi an kouri dèyè nanm mwen jiskaske li pran l, epi kite li foule lavi mwen jis atè. Fè glwa mwen kouche nèt nan pousyè a. Tan
6 Rise up, O Lord, in thy anger: and be thou exalted in the borders of my enemies. And arise, O Lord my God, in the precept which thou hast commanded:
Leve, O SENYÈ, nan kòlè Ou; leve Ou menm kont raj ladvèsè mwen yo. Leve Ou menm pou mwen; Ou menm ki te etabli jijman an.
7 And a congregation of people shall surround thee. And for their sakes return thou on high.
Kite asanble a tout pèp yo antoure Ou. Gouvènen yo, depi an wo.
8 The Lord judgeth the people. Judge me, O Lord, according to my justice, and according to my innocence in me.
Se SENYÈ a ki jije pèp yo. Fè m jistis O SENYÈ, selon ladwati mwen ak jan mwen kanpe fèm.
9 The wickedness of sinners shall be brought to nought: and thou shalt direct the just: the searcher of hearts and reins is God.
Alò, mete fen a mechanste malfektè yo, men etabli (sila) ki dwat yo. Paske se ladwati Bondye ki fè prèv nan kè avèk panse moun.
10 Just is my help from the Lord: who saveth the upright of heart.
Boukliye mwen se avèk Bondye, ki sove (sila) ki dwat yo.
11 God is a just judge, strong and patient: is he angry every day?
Bondye se yon jij ki jis e ki rayi enjistis chak jou.
12 Except you will be converted, he will brandish his sword: he hath bent his bow and made it ready.
Si yon nonm pa repanti, La p file nepe Li. Li deja koube banza Li; Li prèt.
13 And in it he hath prepared the instruments of death, he hath made ready his arrows for them that burn.
Anplis, Li fin prepare pou kont Li zam mòtèl yo. Li fè flèch ak shaf ki brile yo.
14 Behold he hath been in labour with injustice; he hath conceived sorrow, and brought forth iniquity.
Gade byen, l ap lite nan mechanste. Wi, li plante jèm mechanste a, epi li vin bay nesans a tout sa ki fo.
15 He hath opened a pit and dug it; and he is fallen into the hole he made.
Li te fouye yon twou, kreve l nèt, e vin tonbe nan twou ke li te fè a.
16 His sorrow shall be turned on his own head: and his iniquity shall comedown upon his crown.
Mechanste li va retounen sou pwòp tèt li, e vyolans pa l ap desann sou pwòp fwon li.
17 I will give glory to the Lord according to his justice: and will sing to the name of the Lord the most high.
Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a selon ladwati Li. Mwen va chante lwanj a non SENYÈ a, Toupwisan an.

< Psalms 7 >