< Psalms 7 >
1 The psalm of David which he sung to the Lord for the words of Chusi the son of Jemini. O Lord my God, in thee have I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me.
Shiggaïon de David, qu’il chanta à l’Éternel à l’occasion des paroles de Cush, le Benjaminite. Éternel, mon Dieu! en toi j’ai mis ma confiance: sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi;
2 Lest at any time he seize upon my soul like a lion, while there is no one to redeem me, nor to save.
De peur qu’il ne déchire mon âme comme un lion qui met en pièces, et il n’y a personne qui délivre.
3 O Lord my God, if I have done this thing, if there be iniquity in my hands:
Éternel, mon Dieu! si j’ai fait cela, s’il y a de la méchanceté dans mes mains,
4 If I have rendered to them that repaid me evils, let me deservedly fall empty before my enemies.
Si j’ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi (mais j’ai délivré celui qui me pressait sans cause),
5 Let the enemy pursue my soul, and take it, and tread down my life on the earth, and bring down my glory to the dust.
Que l’ennemi poursuive mon âme et l’atteigne, et qu’il foule à terre ma vie, et qu’il fasse demeurer ma gloire dans la poussière. (Sélah)
6 Rise up, O Lord, in thy anger: and be thou exalted in the borders of my enemies. And arise, O Lord my God, in the precept which thou hast commanded:
Lève-toi dans ta colère, ô Éternel! Élève-toi contre les fureurs de ceux qui me pressent, et réveille-toi pour moi: tu as commandé le jugement.
7 And a congregation of people shall surround thee. And for their sakes return thou on high.
Et l’assemblée des peuplades t’environnera; et [toi], à cause d’elle, retourne en haut.
8 The Lord judgeth the people. Judge me, O Lord, according to my justice, and according to my innocence in me.
L’Éternel jugera les peuples. Juge-moi, ô Éternel, selon ma justice et selon mon intégrité qui est en moi.
9 The wickedness of sinners shall be brought to nought: and thou shalt direct the just: the searcher of hearts and reins is God.
Que la malice des méchants prenne fin, je te prie, et affermis le juste, toi, le Dieu juste, qui sondes les cœurs et les reins.
10 Just is my help from the Lord: who saveth the upright of heart.
Mon bouclier est par-devers Dieu qui sauve ceux qui sont droits de cœur.
11 God is a just judge, strong and patient: is he angry every day?
Dieu est un juste juge, et un Dieu qui s’irrite tout le jour.
12 Except you will be converted, he will brandish his sword: he hath bent his bow and made it ready.
Si [le méchant] ne se retourne pas, [Dieu] aiguisera son épée: il a bandé son arc, et l’a ajusté,
13 And in it he hath prepared the instruments of death, he hath made ready his arrows for them that burn.
Et il a préparé contre lui des instruments de mort, il a rendu brûlantes ses flèches.
14 Behold he hath been in labour with injustice; he hath conceived sorrow, and brought forth iniquity.
Voici, [le méchant] est en travail pour l’iniquité, et il conçoit le trouble et il enfante le mensonge.
15 He hath opened a pit and dug it; and he is fallen into the hole he made.
Il a creusé une fosse, et il l’a rendue profonde; et il est tombé dans la fosse qu’il a faite.
16 His sorrow shall be turned on his own head: and his iniquity shall comedown upon his crown.
Le trouble qu’il avait préparé retombera sur sa tête, et sa violence descendra sur son crâne.
17 I will give glory to the Lord according to his justice: and will sing to the name of the Lord the most high.
Je célébrerai l’Éternel selon sa justice, et je chanterai le nom de l’Éternel, le Très-haut.