< Psalms 69 >
1 Unto the end, for them that shall be changed; for David. SAVE me, O God: for the waters are come in even unto my soul.
Uniokoe, Mungu; maana maji yameweka uhai wangu hatarini.
2 I stick fast in the mire of the deep: and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea: and a tempest hath overwhelmed me.
Ninazama kwenye kina cha matope, pasipo na hahari pa kusimama; nimekuja kwenye kina kirefu cha maji, ambako mafuriko yananifunika.
3 I have laboured with crying; my jaws are become hoarse: my eyes have failed, whilst I hope in my God.
Nimechoka sana kwa kulia kwangu; koo langu ni kavu; macho yangu yanafifia wakati namngoja Mungu wangu.
4 They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away.
Wale wanichukiao bila sababu wako zaidi ya nywele za kichwa changu; wale ambao wangeweza kuniua, wakiwa adui zangu kwa sababu zisizo sahihi, ni wengi mno; wanalazimisha nirudishe kile ambacho sijaiba.
5 O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee:
Mungu, wewe unaujua ujinga wangu, na dhambi zangu hazifichiki kwako.
6 Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel.
Usiwaache wale wanao kungoja wewe waaibishwe kwa sababu yangu, Bwana Yahwe wa majeshi; usiwaache wale wanaokutafuta wewe wadharauliwe kwa sababu yangu, Mungu wa Israeli.
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Kwa ajili yako nimestahimili lawama; aibu imeufunika uso wangu.
8 I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother.
Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, nisiye fahamika wala kuaminika kwa watoto wa mama yangu.
9 For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
Kwa maana bidii ya nyumba yako imenila, na laumu zao wanao kulaumu wewe zimeniangukia mimi.
10 And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me.
Wakati nilipolia na kutokula chakula, walinitukana.
11 And I made haircloth my garment: and I became a byword to them.
Nilipoteneneza mavazi ya gunia, nikawa kituko kwao.
12 They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song.
Wale wakaao katika lango la mji huniseng'enya; mimi ni wimbo wa walevi.
13 But as for me, my prayer is to thee, O Lord; for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
Lakini kwangu mimi, maombi yangu ni kwako, Yahwe, wakati ambao wewe utayapokea; unijibu katika uaminifu wa wokovu wako.
14 Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters.
Unitoe matopeni, na usiniache nizame; uniondoe mbali na wale wanaonichukia na uniokoe katika kina cha maji.
15 Let not the tempest of water drown me, nor the deep swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me.
Usiache mafuliko ya maji yanielemee, wala kina kisinimeze. Usiache mdomo wa shimo unimeze.
16 Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies.
Unijibu, Yahwe, maana uaminifu wa agano lako ni mwema; kwa maana rehema zako kwangu ni nyingi, unigeukie.
17 And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily.
Usiufiche uso wako mbali na mtumishi wako, maana niko katika dhiki; unijibu haraka.
18 Attend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies.
Uje kwangu na unikomboe. Kwa sababu ya adui zangu, uwe fidia yangu.
19 Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame.
Wewe wajua kulaumiwa kwangu, kuaibishwa kwangu, na kudharauliwa kwangu; wapinzani wangu wote wako mbele yako.
20 In thy sight are all they that afflict me; my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none.
Lawama imevunja moyo wangu; nimejawa na huzuni kubwa; nilitafuta mtu wa kunihurumia, lakini hakuwepo; nilitafuta wafariji, lakini sikupata.
21 And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Walinipa sumu kwa ajili ya chakula changu; katika kiu yangu walinipa siki ninywe.
22 Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock.
Meza yao mbele yao na iwe mtego; wafikiripo wako kwenye usalama, iwe kitanzi.
23 Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always.
Macho yao na yatiwe giza ili kwamba wasiweze kuona; uvifanye viuno vyao kutetemeka daima.
24 Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them.
Wamwagie gadhabu yako, ukali wa hasira yako uwafikie wao.
25 Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles.
Sehemu yao na iwe ukiwa; mtu yeyote asiishi katika hema yao.
26 Because they have persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
Kwa kuwa walimtesa yule uliyempa adhabu. Mara kwa mara walihesabu maumivu ya wale walioumizwa.
27 Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice.
Wakiwashtaki kuwa wamefanya uovu juu ya uovu; usiwaache waje kwenye ushindi wa haki yako.
28 Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written.
Uwafute kwenye Kitabu cha Uzima na wasiandikwe pamoja na wenyehaki.
29 But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up.
Lakini mimi ni maskini na mwenye huzuni; uruhusu wokovu wako, Mungu, uniweke juu sana.
30 I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise.
Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo na nitamtukuza yeye kwa shukrani.
31 And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs.
Nitamsifu Yahwe zaidi kuliko ng'ombe au ndama aliye na mapembe na kwato.
32 Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live.
Wanyenyekevu wameona na kufurahi; ninyi mnao matafuta Mungu, mioyo yenu itiwe nguvu.
33 For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners.
Maana Yahwe husikia wenye uhitaji naye hawadharau wafungwa wake.
34 Let the heavens and the earth praise him; the sea, and every thing that creepeth therein.
Mbingu na nchi zimsifu yeye, bahari na vyote vitembeavyo majini.
35 For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance.
Kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na ataujenga tena mji wa Yuda; watu wataishi huko na kupata umiliki wao.
36 And the seed of his servants shall possess it; and they that love his name shall dwell therein.
Ukoo wa watumishi wake watairithi; nao walipendao jina lake wataishi humo.