< Psalms 69 >

1 Unto the end, for them that shall be changed; for David. SAVE me, O God: for the waters are come in even unto my soul.
Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
2 I stick fast in the mire of the deep: and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea: and a tempest hath overwhelmed me.
Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
3 I have laboured with crying; my jaws are become hoarse: my eyes have failed, whilst I hope in my God.
Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
4 They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away.
Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
5 O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee:
Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
6 Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel.
Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
8 I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother.
Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
9 For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
10 And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me.
Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
11 And I made haircloth my garment: and I became a byword to them.
Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
12 They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song.
Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
13 But as for me, my prayer is to thee, O Lord; for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
14 Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters.
Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
15 Let not the tempest of water drown me, nor the deep swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me.
Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
16 Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies.
Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
17 And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily.
Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
18 Attend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies.
Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
19 Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame.
Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
20 In thy sight are all they that afflict me; my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none.
Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
21 And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
22 Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock.
Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
23 Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always.
Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
24 Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them.
Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
25 Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles.
Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
26 Because they have persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
27 Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice.
Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
28 Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written.
Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
29 But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up.
Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
30 I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise.
Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
31 And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs.
Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
32 Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live.
Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
33 For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners.
Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
34 Let the heavens and the earth praise him; the sea, and every thing that creepeth therein.
Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
35 For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance.
kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
36 And the seed of his servants shall possess it; and they that love his name shall dwell therein.
watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.

< Psalms 69 >