< Psalms 69 >
1 Unto the end, for them that shall be changed; for David. SAVE me, O God: for the waters are come in even unto my soul.
Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy. Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
2 I stick fast in the mire of the deep: and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea: and a tempest hath overwhelmed me.
Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
3 I have laboured with crying; my jaws are become hoarse: my eyes have failed, whilst I hope in my God.
Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
4 They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away.
Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
5 O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee:
Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
6 Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel.
Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
8 I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother.
Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
9 For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
10 And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me.
Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
11 And I made haircloth my garment: and I became a byword to them.
Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
12 They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song.
Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
13 But as for me, my prayer is to thee, O Lord; for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
14 Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters.
Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
15 Let not the tempest of water drown me, nor the deep swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me.
Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
16 Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies.
Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
17 And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily.
Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
18 Attend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies.
Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
19 Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame.
Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
20 In thy sight are all they that afflict me; my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none.
Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
21 And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
22 Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock.
Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
23 Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always.
Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
24 Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them.
Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
25 Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles.
Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
26 Because they have persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
27 Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice.
Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
28 Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written.
Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
29 But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up.
Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
30 I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise.
Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
31 And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs.
A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
32 Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live.
To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
33 For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners.
Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
34 Let the heavens and the earth praise him; the sea, and every thing that creepeth therein.
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
35 For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance.
Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają.
36 And the seed of his servants shall possess it; and they that love his name shall dwell therein.
Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.