< Psalms 69 >

1 Unto the end, for them that shall be changed; for David. SAVE me, O God: for the waters are come in even unto my soul.
MAING Kot, kotin sauasa ia, pwe pil itida lel ong maur i.
2 I stick fast in the mire of the deep: and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea: and a tempest hath overwhelmed me.
I pan kirila nan wasa lususur lol, wasa me sota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
3 I have laboured with crying; my jaws are become hoarse: my eyes have failed, whilst I hope in my God.
I panga kila ai sangesang, kapin wor ai kirkilar, mas ai suedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
4 They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away.
Me kin tata kin ia nin sokarepa me toto sang pit en mong ai. Me imwintiti ong ia, o me kin kawe ia la, ap sota karepa, kin kelail. I en pwain, me i sota kulia sang.
5 O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee:
Maing Kot, kom kotin mangi ai pweipwei, o ai sapung kan me sota rir sang komui.
6 Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel.
Kom der mueid ong irail, me auiaui komui, en sarodi pweki ngai, Maing Ieowa Sepaot; kom der mueid ong irail, me rapaki komui, en namenokala pweki ngai, Kot en Israel.
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Pwe i kin kankaururla pweki komui, mas ai me dir en namenok.
8 I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother.
I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai sasa ia lar.
9 For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
Pwe limpok ong tanpas omui kasor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko dong ia.
10 And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me.
I kin sangesang melel o kaisesol, ari so, re kin lalaue ia.
11 And I made haircloth my garment: and I became a byword to them.
I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
12 They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song.
O me mondi pan wanim, kin kasekasenda ia, o wasan kang sakau, re kin kakaul kin ia.
13 But as for me, my prayer is to thee, O Lord; for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
A i kin kapakap ong komui Maing Ieowa ni ansau me kon ong; Maing Kot, kom kotin mangi ia pweki omui kalangan lapalap o kotin sauasa ia.
14 Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters.
Kotin dore ia la sang nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti sang, me kailong kin ia o sang nan pil lol;
15 Let not the tempest of water drown me, nor the deep swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me.
Pwe lapake ender kamop ia la, o wasa lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena ong po i.
16 Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies.
Mangi ia, Maing Ieowa, pwe omui kalangan meid mau, kom kotin masan dong ia, pweki omui kalangan lapalap.
17 And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily.
O kom der karirela sang sapwilim omui ladu silang omui, pwe i masak; kom kotin madang mangi ia!
18 Attend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies.
Kom kotido ren ngen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
19 Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame.
Komui mangier duen ai sarodier, o ai lisela, o ai namenok, me palian ia, kin sansal ong komui.
20 In thy sight are all they that afflict me; my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none.
Ai sarodier kin kawela nan mongiong i, o i luetalar melel. I auiaui, ma sota me pan insensuedeki mepukat, a sota man amen; o ma sota, me pan kamait ia la, a sota me i kak diar.
21 And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Irail kin kamanga kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap:
22 Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock.
Arail tepel en wiala insar arail, o lidip arail, o kapup arail.
23 Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always.
Mas arail en rotorotala, pwe ren der kilang wasa, o irail en kos pena kokolata.
24 Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them.
Wudokidi ong po’rail omui ongiong, o omui ongiong melel en lel ong irail.
25 Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles.
Deu’rail en liselipingda, o sota me pan kauson nan im arail.
26 Because they have persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal sapwilim omui kan.
27 Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice.
Kom kotin kaloedi ong ir ni sapung toto, pwe ren der konodi omui pung.
28 Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written.
Iris sang ir nan puk en kamaur, pwe ren der iang me pung kan kileledi.
29 But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up.
A ngai me luet, o i kin waiwairok. Maing Kot, omui sauasa ia en sinsila ia.
30 I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise.
I pan kapinga mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
31 And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs.
I me Ieowa kotin kupura sang kau ol, me ose o pat en nä pualapual mia.
32 Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live.
Me luet akan kin kilang, o peren kida, o me kin rapaki Kot, mongiong arail pan maurada.
33 For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners.
Pwe Ieowa kotin mangi me samama kan, o a sota kotin mamaleki sapwilim a salidi kan.
34 Let the heavens and the earth praise him; the sea, and every thing that creepeth therein.
Nanlang en kapinga i, pil sappa, o madau, o karos me kin mokimokid lole.
35 For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance.
Pwe Kot pan kotin sauasa Sion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramas en kauson wasa o, o aneki.
36 And the seed of his servants shall possess it; and they that love his name shall dwell therein.
O wan a ladu kan pan sosoki irail, o me kin pok ong mar a, pan kauson wasa o.

< Psalms 69 >