< Psalms 69 >

1 Unto the end, for them that shall be changed; for David. SAVE me, O God: for the waters are come in even unto my soul.
Dem Musikmeister, nach “Lilien”. Von David. Hilf mir, o Gott, denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
2 I stick fast in the mire of the deep: and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea: and a tempest hath overwhelmed me.
Ich versinke im tiefen Schlamme, wo kein Grund ist; in Wassertiefen bin ich geraten, und die Flut hat mich überströmt.
3 I have laboured with crying; my jaws are become hoarse: my eyes have failed, whilst I hope in my God.
Ich habe mich müde geschrieen, meine Kehle ist ausgedörrt; meine Augen verschmachten vom Harren auf meinen Gott.
4 They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away.
Derer, die mich ohne Ursach hassen, sind mehr, als der Haare auf meinem Haupte; zahlreicher als meine Gebeine sind, die mich grundlos befeinden. Was ich nicht geraubt habe, soll ich erstatten.
5 O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee:
Gott, du kennst meine Thorheit, und meine Verschuldungen sind dir nicht verborgen.
6 Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel.
Laß in mir nicht zu Schanden werden, die auf dich harren, o Herr, Jahwe der Heerscharen; laß in mir nicht beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Denn um deinetwillen trage ich Schmach, bedeckt Schande mein Angesicht.
8 I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother.
Ich bin meinen Brüdern fremd geworden und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
9 For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me.
Ich kasteite durch Fasten meine Seele, und das ward mir zur Schmach.
11 And I made haircloth my garment: and I became a byword to them.
Ich machte ein härenes Gewand zu meinem Kleid und ward ihnen zum Gespött.
12 They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song.
Es reden über mich, die im Thore sitzen, und das Saitenspiel der Würzweinzecher.
13 But as for me, my prayer is to thee, O Lord; for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
Ich aber bete zu dir, Jahwe, zur wohlgefälligen Zeit; o Gott, nach deiner großen Gnade erhöre mich mit deiner treuen Hilfe!
14 Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters.
Errette mich aus dem Schlamme, daß ich nicht versinke; laß mich errettet werden von denen, die mich hassen, und aus Wassertiefen!
15 Let not the tempest of water drown me, nor the deep swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me.
Laß die Wasserflut mich nicht überströmen und die Tiefe mich nicht verschlingen, noch den Brunnen seinen Mund über mir schließen.
16 Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies.
Erhöre mich, Jahwe, denn deine Gnade ist köstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit.
17 And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily.
Und verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte; denn mir ist angst: eilend erhöre mich!
18 Attend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies.
Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
19 Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame.
Du kennst meine Schmach und Schande und Beschimpfung; alle meine Dränger sind dir bewußt.
20 In thy sight are all they that afflict me; my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none.
Die Schmach bricht mir das Herz, so daß ich verzweifle; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
21 And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Sie gaben mir Galle zur Speise, und als mich dürstete, tränkten sie mich mit Essig.
22 Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock.
Möge ihr Tisch vor ihnen zur Schlinge und den Sicheren zum Fallstricke werden.
23 Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always.
Mögen ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und ihre Hüften laß beständig wanken.
24 Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them.
Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erreiche sie.
25 Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles.
Möge ihr Lager wüste werden, und kein Bewohner in ihren Zelten sein.
26 Because they have persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
Denn, den du selbst geschlagen hast, verfolgen sie und erzählen von dem Schmerze deiner Verwundeten.
27 Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice.
Füge Verschuldung zu ihrer Verschuldung und laß sie nicht zu Gerechtigkeit vor dir gelangen.
28 Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written.
Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche der Lebendigen und dürfen nicht aufgeschrieben werden mit den Frommen.
29 But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up.
Ich aber bin elend und voller Schmerzen; deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen.
30 I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise.
Ich will den Namen Gottes durch Lieder preisen und ihn verherrlichen mit Lobgesang.
31 And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs.
Das wird Jahwe besser gefallen als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und Klauen.
32 Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live.
Die Gebeugten sehen's, freuen sich; die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
33 For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners.
Denn Jahwe hört auf die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
34 Let the heavens and the earth praise him; the sea, and every thing that creepeth therein.
Himmel und Erde müssen ihn preisen, das Meer und alles, was sich darin tummelt.
35 For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance.
Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Judas aufbauen, und man wird sich daselbst niederlassen und sie in Besitz nehmen.
36 And the seed of his servants shall possess it; and they that love his name shall dwell therein.
Und die Nachkommen seiner Knechte werden sie zum Erbe erhalten, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.

< Psalms 69 >