< Psalms 69 >

1 Unto the end, for them that shall be changed; for David. SAVE me, O God: for the waters are come in even unto my soul.
Dem Sangmeister, nach (der Weise von: ) "Lilien". Von David.
2 I stick fast in the mire of the deep: and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea: and a tempest hath overwhelmed me.
Hilf mir, Elohim, / Denn die Wasser bedrohen mein Leben!
3 I have laboured with crying; my jaws are become hoarse: my eyes have failed, whilst I hope in my God.
Versunken bin ich in tiefen Morast und kann nicht stehn; / Ich bin geraten in Wasserstrudel, es hat mich die Flut überströmt.
4 They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away.
Ich bin müde vom Schrein, meine Kehle ist heiser; / Erloschen sind meine Augen, während ich harre auf meinen Gott.
5 O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee:
Zahlreicher als meines Hauptes Haare sind, die mich grundlos hassen. / Mächtig sind, die mich zu vernichten suchen, / Die mich mit Unrecht befeinden. / Was ich nicht geraubt, das soll ich erstatten!
6 Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel.
Elohim, du kennst meine Torheit, / Und mein Verschulden ist dir nicht verborgen.
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Laß nicht in mir zuschanden werden, die auf dich harren, / Adonái Jahwe der Heerscharen (Herr)! / Laß nicht um meinetwillen in Schimpf geraten, / Die dich, Gott Israels, suchen!
8 I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother.
Denn meinetwegen habe ich Schmach ertragen, / Hat Schande mein Antlitz bedeckt.
9 For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
Fremd bin ich meinen Brüdern geworden / Und unbekannt meiner Mutter Söhnen.
10 And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, / Und die Lästerungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
11 And I made haircloth my garment: and I became a byword to them.
Wenn ich weinte bei meinem Fasten, / So ward ich deshalb verhöhnt.
12 They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song.
Und zog ich an ein härenes Kleid, / So trieben sie ihren Spott mit mir.
13 But as for me, my prayer is to thee, O Lord; for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
Die im Tore sitzen, schwatzen von mir, / Die Lieder der Zecher verhöhnen mich.
14 Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters.
Ich aber, Jahwe, bete zu dir; nimm du es gnädig auf! / Antworte mir, Elohim, nach deiner großen Güte, / Nach deiner Treue, die Hilfe schenkt!
15 Let not the tempest of water drown me, nor the deep swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me.
Entreiß mich dem Schlamm, daß ich nicht versinke! / Von meinen Feinden errette mich, / Zieh mich aus den Wassertiefen!
16 Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies.
Laß mich die Fluten nicht überströmen, / Laß den Strudel mich nicht verschlingen, / Nicht schließe der Brunnen sich über mir!
17 And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily.
Erhöre mich, Jahwe; denn deine Huld ist köstlich; / Nach deinem großen Erbarmen kehr dich zu mir!
18 Attend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies.
Verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte! / Denn mir ist angst; antworte mir eilends!
19 Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame.
O nahe du meiner Seele, erlöse sie, / Um meiner Feinde willen mache mich frei!
20 In thy sight are all they that afflict me; my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none.
Du weißt ja, daß Schmach und Schande und Schimpf mein Teil gewesen; / All meine Dränger sind dir bekannt.
21 And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Die Schmach hat mein Herz gebrochen: ich sieche dahin. / Ich dachte, Mitleid zu finden, doch nein! / Ich hoffte auf Tröster und fand sie nicht.
22 Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock.
Vielmehr ward mir Gift in die Speise gemischt, / Mit Essig tränkte man mich in meinem Durst.
23 Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always.
Ihr Tisch soll ihnen zur Schlinge werden, / Zum Fallstrick, während sie sorglos sind.
24 Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them.
Ihre Augen sollen finster werden und nicht mehr sehn. / Ihre Hüften laß immerdar wanken!
25 Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles.
Gieß deinen Grimm auf sie aus, / Und deine Zornglut treffe sie!
26 Because they have persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
Ihr Lager soll wüste werden, / In ihren Zelten sei kein Bewohner!
27 Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice.
Denn den du geschlagen, verfolgen sie / Und erzählen von deiner Durchbohrten Schmerz.
28 Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written.
Mehre du ihre Sündenschuld / Und laß sie dein Heil nicht erlangen!
29 But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up.
Tilge sie aus dem Lebensbuch / Und mit den Frommen schreib sie nicht auf!
30 I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise.
Doch ich bin gebeugt und schmerzbeladen, / Deine Hilfe, Elohim, sie wird mich schützen.
31 And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs.
Dann will ich den Namen Gottes im Liede rühmen / Und ihn mit Danken erheben.
32 Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live.
Das wird Jahwe besser gefallen als Rinder, / Als Stiere mit Hörnern und Klauen.
33 For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners.
Sehen das Dulder, so freuen sie sich. / Die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
34 Let the heavens and the earth praise him; the sea, and every thing that creepeth therein.
Denn Jahwe merkt auf die Armen, / Seine Gefangnen verachtet er nicht.
35 For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance.
Es sollen ihn loben Himmel und Erde, / Die Meere und alles, was drinnen sich regt.
36 And the seed of his servants shall possess it; and they that love his name shall dwell therein.
Denn Elohim wird Zion helfen / Und bauen die Städte Judas, / Daß man dort wohne und sie besitze. Seiner Knechte Nachkommen werden sie erben; / Und die seinen Namen lieben, / Sollen darin ihre Wohnung haben.

< Psalms 69 >