< Psalms 69 >
1 Unto the end, for them that shall be changed; for David. SAVE me, O God: for the waters are come in even unto my soul.
Pour la fin, pour ceux qui seront changés, par David. Sauvez-moi, ô Dieu, parce que des eaux sont entrées dans mon âme.
2 I stick fast in the mire of the deep: and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea: and a tempest hath overwhelmed me.
Je suis enfoncé dans une boue profonde et sans consistance. Je suis venu dans la profondeur de la mer, et une tempête m’a submergé.
3 I have laboured with crying; my jaws are become hoarse: my eyes have failed, whilst I hope in my God.
Je me suis fatigué en criant, ma gorge est devenue enrouée: mes yeux défaillent, pendant que j’espère en mon Dieu.
4 They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away.
Ils se sont multipliés plus que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans sujet. Ils se sont fortifiés, ceux qui me persécutent injustement; ce que je n’avais pas pris, je l’ai pourtant payé.
5 O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee:
Ô Dieu, c’est vous qui savez ma folie; et mes péchés ne vous sont point cachés.
6 Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel.
Qu’ils ne rougissent pas à cause de moi, ceux qui vous attendent, Seigneur, Seigneur des armées. Qu’ils ne soient pas confondus à mon sujet, ceux qui vous cherchent, ô Dieu d’Israël.
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Puisque c’est à cause de vous que j’ai souffert l’opprobre, et que la confusion a couvert ma face.
8 I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother.
Je suis devenu étranger à mes frères, un inconnu aux fils de ma mère.
9 For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
Parce que le zèle de votre maison m’a dévoré, et que les outrages de ceux qui vous insultaient sont tombés sur moi.
10 And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me.
J’ai couvert mon âme dans le jeûne, et on m’en a fait un sujet d’opprobre.
11 And I made haircloth my garment: and I became a byword to them.
Et j’ai pris pour mon vêtement un cilice, et je suis devenu pour eux un proverbe.
12 They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song.
Ceux qui étaient assis à la porte de la ville parlaient contre moi, et ceux qui buvaient du vin me chantaient en dérision.
13 But as for me, my prayer is to thee, O Lord; for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
Pour moi, je vous adresse ma prière, Seigneur; c’est le temps de votre bienveillance, ô Dieu.
14 Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters.
Retirez-moi de la fange, afin que je n’y demeure pas enfoncé; délivrez-moi de ceux qui me haïssent, et du fond des eaux.
15 Let not the tempest of water drown me, nor the deep swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me.
Qu’une tempête d’eau ne me submerge pas, qu’un abîme ne m’engloutisse pas; qu’un puits ne referme pas sa bouche sur moi.
16 Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies.
Exaucez-moi, Seigneur, parce que votre miséricorde est bienfaisante; selon la multitude de vos bontés, jetez un regard sur moi.
17 And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily.
Et ne détournez pas votre face de votre serviteur; parce que je suis tourmenté, exaucez-moi promptement,
18 Attend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies.
Soyez attentif à mon âme et délivrez-la à cause de mes ennemis: sauvez-moi.
19 Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame.
C’est vous qui connaissez mon opprobre, ma confusion et ma retenue.
20 In thy sight are all they that afflict me; my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none.
Ils sont en votre présence, tous ceux qui me tourmentent: mon cœur a attendu l’opprobre et la misère.
21 And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Ils m’ont donné pour nourriture du fiel, et dans ma soif ils m’ont abreuvé de vinaigre.
22 Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock.
Que leur table devienne devant eux un filet, et la punition qu’ils méritent, une pierre d’achoppement.
23 Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always.
Que leur yeux s’obscurcissent, afin qu’ils ne voient point: et tenez leur dos toujours courbé.
24 Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them.
Répandez sur eux votre colère, et que la fureur de votre colère les saisisse.
25 Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles.
Que leur habitation devienne déserte, et que dans leurs tabernacles il n’y ait personne qui habite.
26 Because they have persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
Parce qu’ils ont persécuté celui que vous-même vous avez frappé, et qu’ils ont ajouté à la douleur de mes plaies.
27 Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice.
Mettez iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent point dans votre justice.
28 Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written.
Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et qu’avec les justes ils ne soient point écrits.
29 But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up.
Pour moi, je suis pauvre et souffrant; votre secours, ô mon Dieu, m’a soutenu.
30 I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise.
Je louerai le nom du Seigneur par un cantique, je le glorifierai par ma louange.
31 And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs.
Et cela sera plus agréable à Dieu qu’un jeune veau qui pousse ses cornes et ses ongles.
32 Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live.
Que les pauvres voient et se réjouissent: cherchez Dieu et votre âme vivra;
33 For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners.
Parce que le Seigneur a exaucé les pauvres, il n’a pas méprisé ceux qui sont dans les liens.
34 Let the heavens and the earth praise him; the sea, and every thing that creepeth therein.
Que les cieux le louent, ainsi que la terre, la mer et tous les reptiles qu’ils contiennent.
35 For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance.
Parce que Dieu sauvera Sion, et que les cités de Juda seront rebâties.
36 And the seed of his servants shall possess it; and they that love his name shall dwell therein.
Et la race des serviteurs de Dieu la possédera; et ceux qui aiment son nom y habiteront.