< Psalms 69 >

1 Unto the end, for them that shall be changed; for David. SAVE me, O God: for the waters are come in even unto my soul.
Au maître-chantre. — De David. — Sur «Les lis». Sauve-moi, ô Dieu; Car les eaux menacent ma vie!
2 I stick fast in the mire of the deep: and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea: and a tempest hath overwhelmed me.
J'enfonce dans la fange d'un gouffre, Où je ne puis prendre pied. Je suis entré dans les eaux profondes; les flots me submergent.
3 I have laboured with crying; my jaws are become hoarse: my eyes have failed, whilst I hope in my God.
Je suis las de crier, ma gorge est desséchée; Mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
4 They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away.
Ceux qui me haïssent sans motif Sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ils sont puissants, les ennemis Qui veulent injustement me détruire; Je dois restituer ce que je n'ai pas ravi!
5 O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee:
Dieu, tu connais mes égarements. Et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel.
Qu'ils n'aient pas à rougir à cause de moi. Ceux qui se confient en toi, Seigneur, Éternel des armées! Qu'ils ne soient pas confus à mon sujet. Ceux qui te recherchent, Dieu d'Israël!
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Car c'est pour toi que je supporte l'opprobre, Et que la honte a couvert mon visage.
8 I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère!
9 For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi.
10 And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me.
J'ai pleuré, j'ai jeûné. Et l'on m'en a fait un opprobre.
11 And I made haircloth my garment: and I became a byword to them.
J'ai pris un sac comme vêtement de deuil, Et je suis devenu leur risée.
12 They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song.
Ceux qui sont assis à la porte de la ville parlent contre moi. Ceux qui boivent des liqueurs enivrantes Me raillent dans leurs chansons.
13 But as for me, my prayer is to thee, O Lord; for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
Mais moi, je t'adresse ma prière, ô Éternel! Voici le moment favorable: Dieu, dans ta grande miséricorde. Réponds-moi, en m'accordant ton fidèle secours!
14 Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters.
Retire-moi du bourbier; Ne permets pas que j'y reste enfoncé. Délivre-moi de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Let not the tempest of water drown me, nor the deep swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me.
Ne me laisse pas submerger par les flots en fureur, Ni engloutir par l'abîme, Et que le gouffre béant ne se referme pas sur moi.
16 Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies.
Réponds-moi, ô Éternel; car ta grâce est bienfaisante. Dans tes compassions infinies, tourne-toi vers moi!
17 And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily.
Ne cache pas ta face à ton serviteur, Quand il est dans la détresse. Hâte-toi de me répondre!
18 Attend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies.
Approche-toi de mon âme et sauve-la; Délivre-moi, pour couvrir mes ennemis de confusion.
19 Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame.
Toi, tu vois mon opprobre, ma honte, mon ignominie: Mes oppresseurs sont tous devant tes yeux.
20 In thy sight are all they that afflict me; my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none.
Leurs outrages m'ont brisé le coeur, et je suis anéanti. J'attendais un ami qui eût pitié de moi, mais en vain; Des consolateurs, mais je n'en ai pas trouvé!
21 And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Mes adversaires mettent du fiel dans ma nourriture, Et pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock.
Que la table, dressée devant eux, leur soit un piège, Un filet au sein de leur sécurité!
23 Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always.
Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus la lumière! Fais chanceler continuellement leurs pas!
24 Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them.
Répands sur eux ton indignation, Et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
25 Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles.
Que leur demeure soit déserte, Et que personne n'habite dans leurs tentes!
26 Because they have persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
Car ils persécutent celui que tu as frappé; Ils se plaisent à railler les souffrances de ceux que tu as blessés.
27 Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice.
Qu'ils commettent iniquités sur iniquités, Et qu'ils n'aient point de part à ton salut!
28 Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written.
Qu'ils soient effacés du livre de vie. Et qu'ils ne soient pas inscrits au nombre des justes!
29 But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up.
Pour moi, je suis affligé et je souffre. Que ton secours, ô Dieu, soit pour moi une haute retraite!
30 I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise.
Je louerai le nom de Dieu dans mes cantiques; Je le glorifierai dans mes actions de grâces;
31 And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs.
Et cela sera plus agréable à l'Éternel Que le sacrifice d'un boeuf aux cornes et aux sabots vigoureux.
32 Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live.
Les humbles verront ma délivrance, et ils se réjouiront. Vous qui recherchez Dieu, que votre coeur revive!
33 For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners.
Car l'Eternel écoute les misérables, Et il ne dédaigne point son peuple captif.
34 Let the heavens and the earth praise him; the sea, and every thing that creepeth therein.
Que les cieux et la terre entonnent ses louanges. Ainsi que les mers et tout ce qui vit dans leurs eaux!
35 For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance.
Car Dieu sauvera Sion et rebâtira les villes de Juda: Nos enfants viendront s'y établir. Et ils en posséderont le territoire.
36 And the seed of his servants shall possess it; and they that love his name shall dwell therein.
La postérité de ses serviteurs aura ce pays pour héritage; Ceux qui aiment son nom y établiront leur demeure.

< Psalms 69 >