< Psalms 66 >

1 Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth,
Nkunga kuidi pfumu minyimbidi. Ntoto wumvimba, yamikinanu mu khini kuidi Nzambi,
2 Sing ye a psalm to his name; give glory to his praise.
Yimbilanu nkembo wu dizina diandi. Kitulanu nzitusu andi nzitusu wu nkembo!
3 Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.
Kambanu Nzambi: mavanga maku tsisi madi! Lulendo luaku luidi lunneni diawu bambeni ziaku zilembo kukikulula.
4 Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.
Ntoto wumvimba weti komvama va ntualꞌaku ayi bela yimbila minzitusu kuidi ngeyo; bela yimbila minzitusu kuidi dizina diaku.
5 Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.
Yizanu, lutala momo Nzambi kavanga. Mavanga madi tsisi madi kuidi batu.
6 Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.
Wukitula mbu ntoto wuyuma; basabukila nlangu wunneni mu malu: Yizanu tumona khini mu niandi.
7 Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves.
Wunyadilanga mu lulendo luandi mu zithangu zioso; Meso mandi mantalanga makanda; bika bankua matingu babika kumfuemina.
8 O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.
Zitisanu Nzambi eto, a batu bika biyoko bi nzitusu andi biwakana ngolo.
9 Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:
Niandi wutanini luzingu lueto ayi wukeba malu meto mabika sialumuka.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.
Bila ngeyo, a Nzambi, wutumeka ngeyo wutuvedisa banga palata.
11 Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:
Wutukotisa mu nloko, ngeyo wutula mimfuna mu luketo lueto.
12 Thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.
Ngeyo wutala ti batu batudiatidila mu mintu mieto; beto tukota ku mbazu ayi mu nlangu, vayi wutunata ku buangu kidi bima biwombo.
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
Ndiela kuiza mu nzo aku ayi makaba mayoko; ayi dukisa zindefi ziama kuidi ngeyo.
14 Which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.
Zindefi ziozi bididi biama bivanina tsila ayi ziosi ziyolukila munu ama mu thangu ndiba mu phasi.
15 I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.
Ndiela tambika bibulu bi mafuta kuidi ngeyo ayi makaba ma mamemi ma mbakala; ndiela tambika zingombi ayi zikhombo zimbakala.
16 Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.
Yizanu, ayi ludimba beno boso lueti kinzika Nzambi bika ndilukamba momo kavengi mu diambu diama.
17 I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue.
Ndiyamikina kuidi niandi mu munu ama, nzitusu andi wuba mu ludimi luama.
18 If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.
Enati ndiyayisa masumu mu ntimꞌama, nganu Yave kasia diamba ko.
19 Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication.
Vayi bukiedika Nzambi wudimba ayi wuwa mbembo ama mu lusambulu.
20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Nzitusu wuba kuidi Nzambi, niandi kasia loza ko lusambulu luama; voti kasia botula ko luzolo luandi mu minu.

< Psalms 66 >