< Psalms 66 >
1 Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth,
in finem canticum psalmi resurrectionis iubilate Deo omnis terra
2 Sing ye a psalm to his name; give glory to his praise.
psalmum dicite nomini eius date gloriam laudi eius
3 Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.
dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui
4 Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.
omnis terra adorent te et psallant tibi psalmum dicant nomini tuo diapsalma
5 Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.
venite et videte opera Dei terribilis in consiliis super filios hominum
6 Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.
qui convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in ipso
7 Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves.
qui dominatur in virtute sua in aeternum oculi eius super gentes respiciunt qui exasperant non exaltentur in semet ipsis diapsalma
8 O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.
benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius
9 Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:
qui posuit animam meam ad vitam et non dedit in commotionem pedes meos
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.
quoniam probasti nos Deus igne nos examinasti sicut examinatur argentum
11 Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:
induxisti nos in laqueum posuisti tribulationes in dorso nostro
12 Thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.
inposuisti homines super capita nostra transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
introibo in domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
14 Which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.
quae distinxerunt labia mea et locutum est os meum in tribulatione mea
15 I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.
holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum offeram tibi boves cum hircis diapsalma
16 Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.
venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecit animae meae
17 I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue.
ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi sub lingua mea
18 If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.
iniquitatem si aspexi in corde meo non exaudiat Dominus
19 Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication.
propterea exaudivit Deus adtendit voci deprecationis meae
20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
benedictus Deus qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me