< Psalms 66 >

1 Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth,
Es juble zu Gott die ganze Erde.
2 Sing ye a psalm to his name; give glory to his praise.
Singt Psalmen der Herrlichkeit Seines Namens, machet Sein Lob zur Herrlichkeit.
3 Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.
Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind Deine Taten! Dir huldigen Deine Feinde ob Deiner vielen Stärke.
4 Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.
Alles Land bete Dich an, und singe Dir Psalmen, Deinem Namen singen sie Psalmen! (Selah)
5 Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.
Kommet her und sehet die Werke Gottes! Furchtbar ist Sein Tun an den Söhnen des Menschen.
6 Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.
Das Meer hat Er ins Trockene verwandelt; zu Fuß zogen sie hinüber durch den Fluß. Da sind wir fröhlich in Ihm.
7 Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves.
Ewiglich herrscht Er in Seiner Macht. Sein Auge erspäht die Völkerschaften. Nicht mögen die Aufrührer sich erhöhen. (Selah)
8 O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.
Segnet unseren Gott, ihr Völker, und laßt hören die Stimme Seines Lobes.
9 Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:
Der unsere Seele setzt unter die Lebendigen, und unseren Fuß nicht wanken läßt.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.
Denn Du hast uns geprüft, Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert.
11 Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:
Ins Garn hast Du uns gebracht, hast Trübsal gelegt auf unsere Lenden.
12 Thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.
Du ließest den Menschen reiten über unser Haupt, wir kamen ins Feuer und ins Wasser; doch hast Du uns herausgeführt ins Weite.
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
Ich will mit Brandopfern in Dein Haus kommen, will meine Gelübde Dir bezahlen,
14 Which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.
Was meine Lippen ausgesprochen, und mein Mund geredet hat in meiner Drangsal.
15 I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.
Ich will Dir markige Brandopfer aufopfern, mit der Widder Räuchwerk, will Rinder Dir samt Böcken darbringen. (Selah)
16 Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.
Kommt, höret alle, die ihr Gott fürchtet, und ich erzähle euch, was Er an meiner Seele getan hat.
17 I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue.
Mit meinem Munde rief ich zu Ihm, und Erhöhung ist unter meiner Zunge.
18 If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.
Hätte auf Unrecht ich gesehen in meinem Herzen, nicht hätte der Herr gehört.
19 Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication.
Allein Gott hörte, Er horchte auf meines Gebetes Stimme.
20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Gesegnet sei Gott, Der mein Gebet nicht wegnahm, noch Seine Barmherzigkeit von mir.

< Psalms 66 >