< Psalms 66 >

1 Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth,
Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!
2 Sing ye a psalm to his name; give glory to his praise.
Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
3 Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.
Sprechet zu Gott: “Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
4 Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.
Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen.” (Sela)
5 Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.
Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.
6 Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.
Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.
7 Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves.
Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela)
8 O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.
Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
9 Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:
der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.
Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;
11 Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:
du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
12 Thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.
du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
14 Which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.
wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
15 I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.
Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela)
16 Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.
Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
17 I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.
18 If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.
Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der Herr nicht hören;
19 Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication.
aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.
20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.

< Psalms 66 >