< Psalms 66 >
1 Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth,
Auf den Siegesspender, ein Gesang; ein Lied. - Jauchzt Gott zu, alle Lande!
2 Sing ye a psalm to his name; give glory to his praise.
Besinget seines Namens Herrlichkeit! Besinget herrlich seinen Lobpreis!
3 Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.
So sprecht von Gott: "Wie wundervoll sind Deine Werke! Selbst Deine Feinde schlagen sich auf Deine Seite ob Deiner großen Macht.
4 Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.
Der ganze Erdkreis betet vor Dir an und singet Dir, singt Deinem Namen." (Sela)
5 Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.
Herbei! Schaut Gottes Werke! Wie hehr sein Walten an den Menschenkindern!
6 Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.
In trocken Land verwandelt er das Meer; zu Fuß durchschreiten sie den Strom. So wollen wir uns seiner freuen.
7 Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves.
Der ewig herrscht mit seiner Allgewalt, er richtet seine Blicke auf die Heiden; sie können sie nicht von sich abwenden trotz ihrem Sträuben. (Sela)
8 O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.
Ihr Völker, preiset unsern Gott und lasset laut sein Lob erschallen,
9 Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:
der unser Leben immerfort erhält und unsern Fuß nicht gleiten läßt!
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.
Du hast uns freilich, Gott, geprüft, geläutert uns wie Silber.
11 Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:
Du hast in Banden uns gebracht und Fesseln unsern Hüften angelegt,
12 Thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.
und Menschen hast Du über uns zu Herren eingesetzt; in Feuer und in Wasser kamen wir; doch Du befreitest uns daraus zum Heile. -
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
So walle ich mit Brandopfern zu Deinem Hause, und mein Gelübde löse ich Dir ein,
14 Which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.
wozu sich meine Lippen aufgetan, und was mein Mund in meiner Not versprochen.
15 I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.
Brandopfer fetter Tiere bringe ich Dir dar samt Opferduft von Widdern; ich richte Rinder her und Böcke. (Sela)
16 Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.
Herbei, ihr Gottesfürchtigen alle! Hört! Ich will euch erzählen, was er mir getan:
17 I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue.
Mit meinem Munde habe ich zu ihm gerufen und Großes ihm mit meiner Zunge vorgetragen.
18 If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.
Wenn ich mich eines Frevels schuldig je gewußt, dann hätte mich der Herr nicht angehört.
19 Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication.
Nun aber hat es Gott gehört und auf mein laut Gebet geachtet.
20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Gelobt sei Gott, der meine Bitte nicht versagt und seine Huld mir nicht entzogen!