< Psalms 66 >

1 Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth,
[Dem Vorsänger. Ein Lied, ein Psalm. [Eig. Ein Psalm-Lied] ] Jauchzet Gott, ganze Erde!
2 Sing ye a psalm to his name; give glory to his praise.
Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
3 Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.
Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei. [S. die Anm. zu Psalm 18,44]
4 Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.
Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela)
5 Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
6 Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.
Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da [O. dort] freuten wir uns in ihm.
7 Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves.
Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die [Eig. spähen unter den] Nationen. -Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela)
8 O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.
Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
9 Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:
der unsere Seele am Leben erhalten [W. ins Leben versetzt] und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
11 Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:
Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
12 Thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.
Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung. [W. zur Überströmung; and. l.: ins Weite]
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
14 Which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.
Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
15 I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.
Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela)
16 Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.
Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
17 I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
18 If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.
Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
19 Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication.
Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!

< Psalms 66 >