< Psalms 66 >

1 Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth,
Dem Sangmeister. Ein Lied. Ein Psalm. / Jauchzt Elohim, alle Lande,
2 Sing ye a psalm to his name; give glory to his praise.
Besingt seines Namens Ehre, / Preiset ihn herrlich!
3 Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.
Sprecht zu Elohim: "Wie hehr sind deine Werke! / Ob deiner großen Macht schmeicheln dir deine Feinde.
4 Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.
Alle Welt muß dir sich beugen und lobsingen, / Lobsingen deinem Namen!" (Sela)
5 Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.
Kommt, schauet die Taten Elohims! / Hehr waltet er unter den Menschenkindern.
6 Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.
Er wandelte Meer in trocknes Land, / Daß man den Strom zu Fuß durchzog. / Drum wollen wir uns sein freun.
7 Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves.
Ewig herrscht er in seiner Macht. / Seine Augen schauen die Völker an: / Die Empörer dürfen sich nicht erheben. (Sela)
8 O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.
Preiset, ihr Völker, unsern Gott, / Laßt laut sein Lob erschallen!
9 Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:
Er hat uns am Leben erhalten / Und unsern Fuß nicht wanken lassen.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.
Denn du hast uns geprüft, Elohim, / Hast uns wie Silber geläutert:
11 Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:
Du hast uns ins Gefängnis geführt, / Auf unsre Lenden Last gelegt.
12 Thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.
Du hast uns Menschen zu Herren gesetzt; / Wir sind in Feuer und Wasser geraten — / Aber du hast uns hinausgeführt, / Daß wir reiche Fülle genießen.
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
Drum komm ich mit Brandopfern in dein Haus, / Will dir meine Gelübde bezahlen,
14 Which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.
Die meine Lippen kundgetan, / Die mein Mund geredet in meiner Not.
15 I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.
Als Brandopfer bring ich dir feiste Schafe / Zugleich mit der Widder Opferrauch, / Ich opfre Rinder samt Böcken. (Sela)
16 Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.
Kommt her, hört zu, ihr Gottesfürchtigen alle! / Erzählen will ich, was er mir getan.
17 I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde — / Und Lobpreis war auf meiner Zunge.
18 If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.
Hegte ich Böses in meinem Herzen, / Adonái würde nicht hören.
19 Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication.
Aber Elohim hat mich erhört, / Er hat gemerkt auf mein lautes Flehn.
20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Gepriesen sei Elohim! Er hat mein Gebet nicht abgewiesen, / Seine Gnade mir nicht entzogen.

< Psalms 66 >