< Psalms 66 >

1 Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth,
Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
2 Sing ye a psalm to his name; give glory to his praise.
Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
3 Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.
Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
4 Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.
Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
5 Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.
Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
6 Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.
Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
7 Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves.
Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
8 O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
9 Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:
C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.
Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
11 Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:
Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
12 Thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.
Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
14 Which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.
Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
15 I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.
Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
16 Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.
Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
17 I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue.
Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
18 If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.
Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19 Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication.
Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.

< Psalms 66 >