< Psalms 66 >
1 Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth,
(Til sangmesteren. En salme. En sang.) Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
2 Sing ye a psalm to his name; give glory to his praise.
lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
3 Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.
sig til Gud: "Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
4 Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.
al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn." (Sela)
5 Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.
Kom hid og se, hvad Gud har gjort i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
6 Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.
Han forvandlede Hav til Land, de vandrede til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
7 Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves.
Han hersker med Vælde for evigt, på Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. (Sela)
8 O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.
I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
9 Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:
han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.
Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
11 Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:
i Fængsel bragte du os, lagde Tynge på vore Lænder,
12 Thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.
lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
Med Brændofre vil jeg gå ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
14 Which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.
dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
15 I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.
Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. (Sela)
16 Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.
Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
17 I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue.
Jeg råbte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
18 If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.
Havde jeg tænkt på ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
19 Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication.
visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!