< Psalms 65 >
1 To the end, a psalm of David. The canticle of Jeremias and Ezechiel to the people of the captivity, when they began to go out. A Hymn, O God, becometh thee in Sion: and a vow shall be paid to thee in Jerusalem.
in finem psalmus David canticum; Hieremiae et Aggei de verbo peregrinationis quando incipiebant proficisci te decet hymnus Deus in Sion et tibi reddetur votum in Hierusalem
2 O hear my prayer: all flesh shall come to thee.
exaudi orationem ad te omnis caro veniet
3 The words of the wicked have prevailed over us: and thou wilt pardon our transgressions.
verba iniquorum praevaluerunt super nos et impietatibus nostris tu propitiaberis
4 Blessed is he whom thou hast chosen and taken to thee: he shall dwell in thy courts. We shall be filled with the good things of thy house; holy is thy temple,
beatus quem elegisti et adsumpsisti inhabitabit in atriis tuis replebimur in bonis domus tuae sanctum est templum tuum
5 Wonderful in justice. Hear us, O God our saviour, who art the hope of all the ends of the earth, and in the sea afar off.
mirabile in aequitate exaudi nos Deus salutaris noster spes omnium finium terrae et in mari longe
6 Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power:
praeparans montes in virtute tua accinctus potentia
7 Who troublest the depth of the sea, the noise of its waves. The Gentiles shall be troubled,
qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius turbabuntur gentes
8 And they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.
et timebunt qui inhabitant terminos a signis tuis exitus matutini et vespere delectabis
9 Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it; thou hast many ways enriched it. The river of God is filled with water, thou hast prepared their food: for so is its preparation.
visitasti terram et inebriasti eam multiplicasti locupletare eam flumen Dei repletum est aquis parasti cibum illorum quoniam ita est praeparatio eius
10 Fill up plentifully the streams thereof, multiply its fruits; it shall spring up and rejoice in its showers.
rivos eius inebria multiplica genimina eius in stillicidiis eius laetabitur germinans
11 Thou shalt bless the crown of the year of thy goodness: and thy fields shall be filled with plenty.
benedices coronae anni benignitatis tuae et campi tui replebuntur ubertate
12 The beautiful places of the wilderness shall grow fat: and the hills shall be girded about with joy,
pinguescent speciosa deserti et exultatione colles accingentur
13 The rams of the flock are clothed, and the vales shall abound with corn: they shall shout, yea they shall sing a hymn.
induti sunt arietes ovium et valles abundabunt frumento clamabunt etenim hymnum dicent