< Psalms 65 >
1 To the end, a psalm of David. The canticle of Jeremias and Ezechiel to the people of the captivity, when they began to go out. A Hymn, O God, becometh thee in Sion: and a vow shall be paid to thee in Jerusalem.
Pour le chef musicien. Un psaume de David. Une chanson. La louange t'attend, Dieu, dans Sion. Les vœux seront exécutés pour vous.
2 O hear my prayer: all flesh shall come to thee.
Toi qui entends la prière, tous les hommes viendront à toi.
3 The words of the wicked have prevailed over us: and thou wilt pardon our transgressions.
péchés m'ont submergé, mais tu as expié nos transgressions.
4 Blessed is he whom thou hast chosen and taken to thee: he shall dwell in thy courts. We shall be filled with the good things of thy house; holy is thy temple,
Béni est celui que tu choisis et que tu fais approcher, pour qu'il puisse vivre dans vos cours. Nous serons remplis de la bonté de ta maison, votre temple sacré.
5 Wonderful in justice. Hear us, O God our saviour, who art the hope of all the ends of the earth, and in the sea afar off.
Par des actes de justice impressionnants, tu nous réponds, Dieu de notre salut. Toi qui es l'espoir de toutes les extrémités de la terre, de ceux qui sont au loin sur la mer.
6 Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power:
Par ta puissance, tu formes les montagnes, en vous armant de force.
7 Who troublest the depth of the sea, the noise of its waves. The Gentiles shall be troubled,
Tu fais taire le grondement des mers, le rugissement de leurs vagues, et l'agitation des nations.
8 And they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.
Ceux qui habitent dans des lieux lointains sont effrayés par tes merveilles. Vous appelez l'aube du matin et le soir avec des chants de joie.
9 Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it; thou hast many ways enriched it. The river of God is filled with water, thou hast prepared their food: for so is its preparation.
Tu visites la terre, et tu l'arroses. Vous l'enrichissez grandement. Le fleuve de Dieu est plein d'eau. Vous leur fournissez du grain, car c'est ainsi que vous l'avez ordonné.
10 Fill up plentifully the streams thereof, multiply its fruits; it shall spring up and rejoice in its showers.
Tu arroses ses sillons. Vous nivelez ses crêtes. Vous l'adoucissez avec des douches. Vous le bénissez avec une récolte.
11 Thou shalt bless the crown of the year of thy goodness: and thy fields shall be filled with plenty.
Tu couronnes l'année de ta générosité. Vos chariots débordent d'abondance.
12 The beautiful places of the wilderness shall grow fat: and the hills shall be girded about with joy,
Les prairies sauvages débordent. Les collines sont revêtues d'allégresse.
13 The rams of the flock are clothed, and the vales shall abound with corn: they shall shout, yea they shall sing a hymn.
Les pâturages sont couverts de troupeaux. Les vallées sont également couvertes de céréales. Ils crient de joie! Ils chantent aussi.