< Psalms 6 >

1 Unto the end, in verses, a psalm for David, for the octave. O Lord, rebuke me not in thy indignation, nor chastise me in thy wrath.
Pou chèf sanba yo. Se sou enstriman akòd pou yo jwe mizik la. Sou wityèm lan. Se yon sòm David. Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
2 Have mercy on me, O Lord, for I am weak: heal me, O Lord, for my bones are troubled.
Gen pitye pou mwen, Seyè, paske mwen santi m' san fòs. Geri mwen, Seyè, paske m'ap deperi.
3 And my soul is troubled exceedingly: but thou, O Lord, how long?
Lespri m' boulvèse anpil, Seyè. Pou konbe tan bagay sa a la ankò?
4 Turn to me, O Lord, and deliver my soul: O save me for thy mercy’s sake.
Tounen vin delivre m' non, Seyè! Jan ou gen kè sansib sa a, pa kite m' mouri.
5 For there is no one in death, that is mindful of thee: and who shall confess to thee in hell? (Sheol h7585)
Paske, lè yon moun mouri li pa chonje ou ankò. Pesonn pa fè lwanj ou kote mò yo ye a. (Sheol h7585)
6 I have laboured in my groanings, every night I will wash my bed: I will water my couch with my tears.
Se fini m'ap fini afòs m'ap kriye. Lannwit, kabann mwen mouye nèt afòs jè m' kouri dlo.
7 My eye is troubled through indignation: I have grown old amongst all my enemies.
Figi m' fin rale afòs mwen gen lapenn. Mwen fin vye anba moun k'ap pèsekite m' yo.
8 Depart from me, all ye workers of iniquity: for the Lord hath heard the voice of my weeping.
Wete kò nou sou mwen, nou tout k'ap fè sa ki mal, paske Seyè a tande lè m'ap kriye.
9 The Lord hath heard my supplication: the Lord hath received my prayer.
Li tande m' lè m'ap rele nan pye li. Li reponn mwen lè m'ap lapriyè li.
10 Let all my enemies be ashamed, and be very much troubled: let them be turned back, and be ashamed very speedily.
Tout lènmi m' yo pral wont, y'ap pè. Se vre wi. Y'ap kouri fè bak. Y'ap rete konsa lawont ap pran yo.

< Psalms 6 >